Закон
Шрифт:
Мадам заявила, что новым заведением будет управлять Чинтия. Она девица серьезная и способная. Но женщина, хочешь не хочешь, остается женщиной. Ей потребуется поддержка человека солидного и опытного, и не только для материальной помощи в период пуска заведения, но и для переговоров с полицией, муниципальными властями, рэкетирами.
В дверь тихонько поскреблись. Вошла Фульвия, все в том же черном шелковом платье. В руке она держала бумажку в десять тысяч лир и протянула ее Бриганте.
– Первая, -
Мадам улыбнулась. Чинтия нахмурила брови.
– Сейчас будет и вторая, - продолжала Фульвия.
Она повернулась и пошла к дверям.
– Как это тебе удалось?
– спросил Бриганте.
Фульвия оглянулась.
– Твой сын просто баба, - сказала она.
– Заткнись, - крикнул Бриганте.
– Еще сердится, - удивилась Фульвия.
– Сказано - заткнись, - повторил Бриганте.
– Он там, у меня, - проговорила Фульвия.
– Умолял меня вернуться. Если бы я только захотела, я бы разом у него все его тридцать тысяч могла взять.
Чинтия неодобрительно поджала губы.
– Так бы и накидал тебе по морде, - сказал Бриганте.
Фульвия окинула его насмешливым взглядом.
– Да не расстраивайся ты, - посоветовала она.
– Восемь мужчин из десяти - такие же, как твой сын. Они вовсе не тем, чем ты воображаешь, держатся.
И она вышла, осторожно прикрыв за собой дверь.
Бриганте держал в кончиках пальцев бумажку в десять тысяч лир, сложенную в длину.
– Ничего не понимаю, - сухо произнесла Чинтия.
– Хипесничество, как известно, не в стиле нашего заведения.
– Просто это по уговору между Маттео и Фульвией, и с моего, кстати, разрешения, - пояснила Мадам.
– И все-таки не следует подавать плохой пример персоналу, - возразила Чинтия.
– Видишь, какая она принципиальная, - обратилась Мадам к Бриганте.
– А ты объясни ей, в чем дело, - посоветовал он.
– Разрешаешь?
– Ведь я же сказал: объясни.
– Ну так вот, - начала Мадам, - сын Маттео завел шашни с одной дамой. Мы поручили мальчика Фульвии, чтобы она его вылечила.
– Но при чем тут деньги?
– спросила Чинтия.
– Дамочка подарила мальчику тридцать тысяч лир, чтобы он сел в поезд, уехал и нашел им гнездышко - словом, разные там глупости. Вот мы и попросили Фульвию выманить у него эти тридцать тысяч. Мальчик не сможет уехать, дамочка потребует у него отчета, и он вернется к папочке с поджатым хвостом.
– А кто же эта добрая дамочка?
– спросила Чинтия.
– Жена одного судьи, - ответил Бриганте.
– Лучше с судьями не связываться, - сказала Чинтия.
– Мы же вернем судье его супружницу, - пояснил Бриганте. Он прижмурил глаза, что означало у него улыбку.
– Судья еще нас благодарить будет.
– Словом, все в полном порядке, - продолжала
– Фульвия отдаст отцу деньги, которые она взяла у сына.
– Которые он сам ей дал, - уточнил Бриганте.
Но Чинтия все еще сидела, недовольно поджав губы.
– Видишь, какая упрямая, - кивнула на нее Мадам.
– Ничего подобного, - заявил Бриганте.
– Просто хочет мне показать, какой она будет образцовой директрисой. А сколько вам потребуется на обзаведение в Сипонте?
– Это еще нужно прикинуть, - сказала Мадам.
– Ты же не торопишься…
Бриганте протянул Чинтии кредитку.
– Шампанского, - сказал он.
– Угощаю всех.
Чинтия вышла и заглянула в большую гостиную. Там было темно и прохладно. Солнечные лучи полосами пробивались сквозь жалюзи, роняли блики на золоченые спинки кресел. Одна девушка вязала, другие листали иллюстрированные журналы.
– Синьор Бриганте ставит вам шампанское, - объявила Чинтия.
– С какой это радости?
– спросил кто-то из девушек.
– Дочку замуж выдает.
– За кого же это?
– За судью, - ответила Чинтия.
Она вернулась в кабинет, неся ведерко со льдом, где стояла бутылка замороженного шампанского. Горничная подала бокалы.
– А жена судьи старая?
– обратилась Мадам к Бриганте.
– Ей двадцать восемь, - ответил Бриганте, - и шлюха к тому же. Почище твоей Фульвии.
– Фульвия делает самые большие деньги во всем доме.
– Ты мне об этом уже говорила. Не знаю даже, чем ее успех объяснить? Встретишь на улице, так даже не оглянешься.
– Потому что она умная, - объяснила Мадам.
– Она умеет с первого взгляда определить слабину любого человека, - уточнила Чинтия.
– Это я тоже умею, - заявил Бриганте.
– Вот только к собственному сыну никогда не приглядывался.
– Раз уж мы заговорили о деле, давай посмотрим смету, - сказала Мадам.
Она придвинула к себе бумаги. В дверь снова легонько поскреблись. Вошла Фульвия и протянула Бриганте две бумажки по десять тысяч лир, которые он и взял.
– А как ты это у него выцыганила?
– Спросить сам у своего сына.
Бриганте поднялся и сунул в руку девушки две сложенные бумажки.
– Это тебе, - пояснил он, - ты их честно заработала.
– Спасибо.
– Я тут шампанское заказал. Поди выпей-ка бокальчик со своими подружками.
– Чуть попозже, - отказалась она.
– Сначала я твоего сынка отпущу. Я девушка добрая.
– Он тебе позволил уйти?
Фульвия поглядела прямо в глаза Бриганте насмешливым взглядом.
– Слишком он у тебя послушный, - сказала она.
– Должно быть, ты его здорово запугал. У него скверная привычка; ему нравится чужому закону подчиняться.