Законы Хаммурапи
Шрифт:
Не меньше внимания, чем деталям культа и вообще религиозного быта, посвящает разносторонний царь и подробностям других государственных областей – хозяйственной, финансовой, военной и судебной. И здесь Хаммурапи всем интересуется непосредственно, во все входит сам лично. Будучи сам крупным землевладельцем, царь зорко следил за ведением хозяйства в своих имениях. Так, для наблюдения за состоянием скотоводства, посылаются из Вавилона особые правительственные ревизоры. [28] От пастухов требуются периодически обстоятельные отчеты, для чего иногда они лично призываются в Вавилон. [29] Царь делает подробные распоряжения даже относительно стрижки овец. [30] Стремясь к упорядочению системы государственных повинностей, Хаммурапи следит за исправным взносом податей, за аккуратною уплатою арендной суммы с лиц, арендующих казенные земельные участки, за правильным отбыванием натуральных повинностей, лежавших на населении и проч. [31] Принимая близко к сердцу успехи военного дела и интересы военного класса, царь сам лично распоряжается насчет отправки войск, нагрузки военных судов и проч., дает имена военным отрядам, следит за тем, чтобы свободные, по закону, от воинской повинности лица не были вносимы в рекрутские списки и т. п. [32] Необычайно доступный и внимательный к каждому из своих подданных, Хаммурапи во многих случаях лично разбирал и решал возникавшие между ними тяжбы самого разнообразного содержания, например, о не уплате арендной суммы, [33] о невозвращении занятого хлеба или денег, [34] о краже зерна из кладовой [35] и проч. Тяжущиеся стороны нередко призывались царем в Вавилон для нового рассмотрения дела в его личном присутствии. [36] Узнавая о непорядках в области делопроизводства, например, о взятках, Хаммурапи не скрывает своего негодования и не останавливается пред выговорами даже своему верному наместнику, проглядевшему нарушение закона; [37] Необычайно, по-видимому, строгий к себе, царь настоятельно требовал и от подчиненных серьезного отношения к своим обязанностям. Какое-либо
28
Jean, lettre 12: «Вот я откомандировал и отправил к тебе в качестве прислуги, находящейся в твоем распоряжении, 1 гуцалу и одного офицера ша-уд. Они прибудут к тебе 12 числа Арахсамна. Когда они придут к тебе, пойди с ними и осмотри находящийся под твоим ведением скот и овец»…
29
Jean, lettre 13: «Когда получишь эту таблицу, пошли (следует исчисление по именам и месту жительства 47 пастухов) ко мне для того, чтобы они отдали мне свои отчеты».
30
Jean, lettre 14: «Мендибум, Бел-да… и Машпарум написали мне следующее: Синиддина дал нам 51 человека для стрижки овец. Людей, данных нам для стрижки овец, слишком мало для такого количества овец… Так написали они. Приставь сильных людей, так чтобы стрижка была окончена быстро».
31
Напр., Jean, lettre 47: «Что касается посылки в Вавилон Шеб-сина, писца купцов, с 1800 кур сезамного зерна и 19 мане серебра… и Син-муштала, писца купцов, с 1800 кур сезамного зерна и 7 мане серебра… ты (доносил): так говорят писцы купцов: «так как теперь – время жатвы, то мы придем после жатвы» – Так они сказали тебе, а ты написал мне. (Но) вот жатва прошла. Когда получишь эту таблицу, то, как я тебе писал об этом, пошли в Вавилон Шеб-сина… и Син-муштала»…
32
Напр. Jean, lettre 6.
33
Jean, lettre 46, касающееся тяжбы между Ибни-марту и Энуби-мардуком.
34
Jean, lettre 45: «Илишу-иби, купец… сообщил мне: «Я дал взаймы правителю Син-магиру 30 кур (зерна). У меня хранится его таблица. По истечении тех лет я потребовал, но он не отдал мне зерна». Так он сообщил мне. Рассмотри его таблицу и пусть Син-магир уплатит и отдаст процент и основной капитал Илишу-иби».
35
Jean, lettre 40.
36
Jean, lettre 43, где царь требует, чтобы рассмотрение судебного дела было перенесено из Ларсы в Вавилон.
37
Jean, lettre 37: «Шумман-ла-илу донис мне следующее: «в Дур-гургурри имел место подкуп, и человек, получивший подкупную сумму, и свидетель, знающий об этом деле, находятся (там»). Так он написал мне. Вот я посылаю тебе этого Шумма-ла-илу и 1 дугаба и 1… Когда увидишь эту таблицу, исследуй дело. Если имел место подкуп, то наложи печать (на) серебро и (на) все (данное) для подкупа и пришли мне. Пришли мне (также) людей, принявших подкупную сумму, и свидетелей, знающих об этом деле, сведения о которых тебе даст Шумман-ла-илу».
38
Jean, lettre 25.
39
Jean, lettre 52.
40
Jеап, lettre 27.
Таковы главные черты правительственной деятельности Хаммурапи. Они вполне позволяют нам признать в этом царе одного из наиболее выдающихся правителей древности. Развитие, которого, благодаря царственному руководительству Хаммурапи, достигли в его правление почти все стороны государственной жизни Вавилонии, во многом определило собою и дальнейшие судьбы страны, а многие учреждения этого времени стали образцом для времени последующего. Мудрое правление и заботливость о народном благе, естественно, возбуждали в вавилонском народе удивление пред личностью царя и благоговейное воспоминание о нем. Имя его вавилоняне долгое время после его смерти употребляли в клятве на ряду с именами своих божеств, а на его царствование в поздневавилонскую эпоху смотрели, как на золотой век Вавилонии, облекая его, по замечанию Винклера, [41] некоторого рода поэтической дымкою, подобною той, в какую немецкая романтика облекла средневековье.
41
Н. Winсk1er, Die Gesetze Hammurabis. Leipzig. 1904. S. XXII–XXIII.
Прославивший имя Хаммурапи сборник законов открыт [42] французской ученой экспедицией, производившей с 1897 года, по поручению французского правительства, под руководством Ж. Де-Моргана, в научных целях раскопки на том месте, где некогда стояли Сузы, древняя эламская столица, впоследствии одна из персидских столиц. После целого ряда открытий не только массы туземных надписей, принадлежащих местным правителям, но и множества вполне сохранившихся вавилонских памятников, по-видимому, хищнически увезенных в Сузы во время эламских набегов на Вавилонию, участники экспедиции в декабре 1901 года наткнулись сначала на большой базальтовый обломок, а спустя несколько дней были вырыты еще два обломка. По приложении одного к другому все три обломка составили один столб, имеющий 2,25 метра высоты и разнообразящийся в широте от 1,65 метра в верхней окружности до 1,90 метра внизу. На лицевой стороне столба помещается вверху художественно высеченное рельефное изображение двух человеческих фигур, из которых одна представлена в сидячем положении на высоком трону, а другая изображена стоящею пред первой фигурой. Сидящий на троне, одет в обыкновенную вавилонскую, отделанную оборками, одежду; на его голове – высокий четырехрядный убор в роде четырехъярусной короны. В величаво протянутой вперед правой руке он держит какой-то предмет, в роде колеса, кольца или обруча, и жезл или палочку для письма; из его плеч исходят струеобразные полосы. Сидящая фигура, как видно из приданных ей атрибутов, представляет Шамаша, вавилонского бога солнца, света, справедливости и оракулов. Стоящая же фигура представляет не кого иного, как самого Хаммурапи в обычной молитвенной позе пред Шамашом. Одетый в подобранную у поясницы длинную гладкую тунику с вертикально расположенными складками, в шапке, окаймленной полосками наподобие ободка, с протянутою ко рту правою рукой, царь стоит пред богом в положении смиренного и благоговейного богомольца. Следующая за барельефом часть передней и вся обратная сторона столба покрыты тщательно вырезанным, отчетливым, убористым и изящным клинообразным текстом на вавилонско-семитическом языке. Кодекс написан так называемою архаическою клинописью, т. е. древневавилонскими иероглифами, в виде клинообразных знаков.
42
Подробнее об открытии сборника Хаммурапи см. в моей статье «Кодекс Гаммураби. I. Открытие кодекса» (Журн. Мин. Нар. Просв. 1910. Февраль).
В эпоху Хаммурапи этот стиль письма употреблялся обычно только в скульптурных произведениях и официальных надписях, тогда как частные деловые документы и переписка этого времени производились при помощи так называемого древне-вавилонскаго курсива, очень сходного с ассирийскою клинописью. Текст надписи состоит из ряда приблизительно пятидесяти коротких колонн с клинообразными знаками, идущих в направлении с правой стороны к левой, при чем знаки читаются в направлении от вершины колонны к ее основанию. Около десяти колонн надписи посвящены царем перечислению своих титулов, прославлению своего величия и величия покровительствующих ему божеств, своей заботливости о благе подданных и своего благоговения пред божествами, рассказу о распространении своего могущества, а также призыву благословения на почитателей и исполнителей новоизданного законодательства и проклятия на его нарушителей. Вся остальная часть надписи, за исключением выскобленных семи колонн, [43] занята статьями законов, которых налицо 247. Введенная Шейлем и принятая всеми учеными порядковая нумерация статей кодекса, основывается, начиная с 65 статьи, на ошибочном допущении наличности в выскобленном месте надписи не более и не менее пяти колонн о 35 статьями. Вышеотмеченный характер расположения строк текста надписи едва ли делал ее доступною для всеобщего чтения, требуя крайне неестественного положения головы и глаз читателя. Всего вероятнее, что целью публичного выставления надписи было только торжественное заявление пред подданными о вступлении в силу содержащегося в ней законодательства, а не предоставление ее для всеобщего употребления. Как для судебной практики, так и для всеобщего ознакомления содержание кодекса, вероятно, было воспроизводимо на глиняных плитках. Правда, до нас не дошло таких плиток из эпохи первой династии, когда кодекс имел широкое применение, но зато значительное количество обломков их мы имеем из поздневавилонского времени. Это – обломки плиток, принадлежащих библиотеке царя Ашурбанипала (668–626 гг. до Р. X.), но, по своему составлению, более древних сравнительно с эпохою этого ассирийского царя. [44] Ими не только восполняются пробелы на выскобленных местах столба Хаммурапи, но и подтверждается правильность сделанного чтения и объяснения текста кодекса. Относясь, по-видимому, к трем различным копиям кодекса, эти плитки воспроизводят почти целиком четыре из выскобленных статей его (66, 71, 78, 96) и заключают в себе части статей 23–27, 3-33, 42 и мн. других, иногда даже в двух экземплярах (напр. ст. 27). Обломки глиняных плиток из времени после Ашурбанипала также заключают в себе порою дословно скопированные части статей кодекса Хаммурапи. Наличность множества копий кодекса в поздневавилонские времена свидетельствует о тесной и прочной связи его с правовыми воззрениями нововавилонской эпохи, о широких размерах практического применения его и о живом историко-литературном интересе к нему со стороны даже наиболее отдаленных от него по времени вавилонян. [45] Но пределами Вавилонии и вавилонской народности далеко не ограничивается сфера идейного влияния кодекса Хаммурапи: мы слышим идейные отзвуки его и в древнеизраильском законодательстве, [46] и в праве египетских демотических контрактов, и в судебной практике иудейской военной колонии на Элефантине (в VI–V вв. до Р. X.).
43
А. Ungnаd, Die Liicke in der Gesetzstele Hammurabis (Beitrage zur Assyriologie… VI, 5).
44
Изданы и обработаны B. Meissneг’ом в «Altbabylo-nische Gesetze» (Beitrage zur Assyriologie… Ill, 4).
45
См. поздневавилонские частноправовые документы, изданные I. Коh1ег’ом и F. Е. Peiseг’ом в «Aus dem babylonischen Rechtsleben». Leipzig 1890–1898 (документы за период от Набонида до Дария I) и I. Коh1ег’ом и А. Ungnad’ом в «Hundert ausgewahlte Rechtsurkunden» Leipzig. 1911 (документы за период от Ксеркса до Митридата II).
46
По вопросу о взаимоотношении сборника законов Хаммурапи и ветхозаветного законодательства, так много трактовавшемуся и еще далеко не получившему окончательного решения, см., кроме приведенной ниже литературы о сборнике Хаммурапи вообще, также след. статьи: Achille Boscheron, Code de Hammourabi et Livre de l’Alliance. Caen. 1906; Jean Ama1ric, La condition de la femme dans Ie code d’Hammourabi et le Code de Moise. Montauban. 1907; M. Кулишер, «Основы уголовного, гражданского и торгового права 4000 лет назад» (Русское Богатство. 1909. Август); В. Муретов, «Новооткрытый кодекс вавилонского царя Гаммураби в его отношении к Моисееву законодательству» (Богословский Вестник. 1903. Июнь); В. И. Сергеевич, «Законы царя Хаммурапи и Библия о несвободных людях» (Журнал Мин. Юстиции 1908. Ноябрь).-При обзоре содержания сборника Хаммурапи нами будут приведены в подстрочных примечаниях постановления ветхозаветного законодательства, сходные со статьями сборника Хаммурапи.
По своем издании и обнародовании в вавилонском столичном храме Саггиле оригинал текста законодательства Хаммурапи, несомненно был воспроизведен во множестве копий, которые ставились в разных частях империи. Дошедший до нас экземпляр и является одною из таких копий, поставленною в Сиппаре. В один из хищнических набегов эламитян на Вавилонию этот столб с кодексом Хаммурапи был увезен в Сузы в качестве военного трофея вместе с другими достопримечательностями Вавилонии. Вероятно, победоносный эламский правитель и приказал соскоблить семь колонн текста с намерением высечь на месте их, по обычаю того времени, свое имя и воспоминание о своих победах. По своем извлечении на свет столб с кодексом Хаммурапи был привезен в Парижский Луврский музей и предоставлен для исследования ассириологу Шейлю, который воспроизвел фотогравюрою, дешифрировал, перевел и издал весь уцелевший текст в IV томе «Delegation en Perse. Mdmoires…» под заглавием «Code des lois de Hammourabi, roi de Babylone, vers l’an 2000 avant J. Chr».
Как памятник очень большого культурно-исторического значения, кодекс Хаммурапи, естественно, вызвал неоднократные попытки перевода его на новые языки. Эти попытки были далеко не легким делом, особенно для первых исследователей кодекса. Переводчикам приходилось иметь дело с трудностями и филологического и юридического характера. Несмотря на эти последние, уже под пером своего издателя Шейля кодекс получил такую мастерскую переводческую интерпретацию, что она осталась почти без изменений и у многочисленных позднейших переводчиков кодекса на разные европейские языки. Вслед за переводами Шейля на французский, [47] Винклера на немецкий [48] и Джонса на английский языки, [49] сделанными непосредственно с подлинника и вне взаимного влияния, на разных языках появилось множество таких переводов, [50] в которых результаты непосредственного изучения подлинника дополняются итогами переводческой работы более ранних исследователей кодекса. [51] Кроме значительного количества опытов перевода кодекса, большую услугу в деле обстоятельного ознакомления с ним оказало множество специально посвященных кодексу монографий и статей, внесших немало поправок в первые опыты транскрипции и перевода. Пользуясь наиболее важными произведениями посвященной кодексу научной литературы, мы даем на дальнейших страницах русский перевод этого памятника, сопровождая его краткими объяснительными примечаниями. [52]
47
В вышеупом. издании «Delegation en Perse. Memoires… T. IV. Textes elamites-s6mitiques. Paris. 1902.
48
H. Winck1er, Die Gesetze. Hammurabis. Leipzig. 1904.
49
С. H. W. Johns, The oldest code of laws in the world… Edinburgh. 1903.
50
Напр. C. Stooss, Das babylonische Srtafrecht Hammurabis (Schweizerische Zeitschrift zur Strafrecht. H. I. S. 2); W. St. Chad. Boscawen, The first of empires… New-York. 1903; W. W. Davies, The code of Hammurabi and Moses. New-York. 1905; F. Harper, The code of Hammurabi king of Babylone. Chicago. 1904. C. Edwards, The Hammurabi code… London. 1906. P. Вопfante, Le leggi di Hammurabi re di Babilonia. Milano. 1903; F. Mari, II codice di Hammurabi e la Bibbia. Roma. 1903; А. Г. Гусаков, «Законы царя Хаммурапи» (Известия С.-Петербургского Политехнического Института. 1904. Т. I); А. П. Лопухин, Вавилонский «царь правды» Аммураби и его новооткрытое законодательство в сопоставлении с законодательством Моисеевым. С.-Петербург. 1904.
51
Исключение составляют немецкие переводы I. Kohler – F. Peiser – А. Ungnad’a (HammurabisGesetze. В. I–III. Leipzig. 1904–1909; Унгнадом помещен перевод кодекса также в «Оrientalische Texte und Bilder zum Alten Testament. Tubingen, 1909») и D. H. Mu1er’a (Die Gesetze Hammurabis und ihr Verhaltniss zur mosaischen Gesetzgebung sowie zu den XII. Tafeln. Wien. 1903), сделанные, несомненно, непосредственно с подлинника. Существует также изданный на правах рукописи перевод проф. Фридр. Делича (переведены только статьи сборника, без введения и заключения).
52
В скобки в тексте перевода заключены слова, вставленные для ясности перевода, в скобки {} – слова поврежденных или совсем разрушенных мест оригинала, восстановленные переводчиками кодекса, в особенности – Унгнадом (в «Аltоrientalische Texte und Bilder zum Alten Testament. S. 141-17H).
Текст сборника законов Хаммурапи в переводе
«Когда великий Ану, [53] царь ануннаков, [54] (и) Энлиль, [55] владыка небес и земли, определяющий судьбы земли, вручили Мардуку, [56] перво(родно)му сыну Эа, [57] господство над всеми людьми и возвеличили его среди игигов, [58] (когда) они назвали Вавилон его великим именем, сделали его могущественным среди стран вселенной и основали (в) нем вечное царство, основы которого прочны подобно небесам и земле, тогда Ану и Энлиль призвали меня, [59] Хаммурапи, славного, богобоязненного князя, дли водворения в стране справедливости и истребления беззаконных и злых, чтобы сильный не притеснял слабого, так чтобы я, подобно Шамашу, [60] восходил над черноголовыми [61] и освещал страну, для благосостояния народа.
53
Inu Anum sirum. Это выражение, вследствие огромного влияния сборника Хаммурапи на последующую вавилонскую юриспруденцию, обычно употреблялось в качестве заглавия для поздневавилонских юридических сборников. – Ану – верховное древне-вавилонское божество, бог неба, глава верховной триады из Ану, Энлиля и Эа. Главное место культа – гор. Эрех.
54
Ануннаки – земные и подземные духи, участвующие в совете богов о судьбах вселенной.
55
Энлиль (или Еел) – бог земли и вообще всего поднебесного, а также планетного неба в отличие от надзвездного неба, царства Ану. Главное место культа – гор. Ниппур в средней Вавилонии с храмом Кур, где он чтился вместе с Ниниб и Нуску.
56
Мардук – бог-покровитель гор. Вавилона, занявший, с возвышением Вавилона на степень столицы царства, первенствующее место в пантеоне. Его храм в Вавилоне носил название Саггиль.
57
Эа – бог морской глубины, а также мудрости. Главное место культа – Эриду (на самом юге Сеннаара, теперь холм Абу-Шах-рейн).
58
Игиги – небесные духи, соответствующие ануннакам земного и подземного мира.
59
Sume ibbu, собств. «произнесли мое имя». Царствование Хаммурапи представляется здесь предопределенным одновременно с предопределением о возникновении и возвышении Вавилона на степень столицы.
60
Шамаш – бог солнца и света вообще, правосудия и прорицаний. Главные места культа – Сиппар-Агаде (теперь холм Абу-Хабба) с храмом Баббар, где он чтился вместе с супругою Айя, и Ларса (Элассар).
61
Т. е. над вавилонянами.
Я, Хаммурапи – пастырь, избранный Энлилем, изливший богатство и изобилие, снабдивший всем Ниппур, связь небес и земли, славный покровитель Э-Кур, [62] могучий царь, восстановивший Эриду, очистивший Э-Апсу, покоритель четырех стран вселенной, возвеличивший имя Вавилона, возрадовавший сердце Мардука, своего владыки, (все) свои дни ходивший (на поклонение) в Э-Саггиль, царственный отпрыск, созданный Сином, [63] обогативший Ур, смиренный богомолец, [64] снабжающий изобилием Кишширгал.
62
Е – «дом», в частности – в смысле жилища божества, храма.
63
Син (или Наннар) – бог луны. Главное место культа – гор. Ур (в южн. Вавилонии, теперь холм Эль-Мукаяр) с храмом Кишширгал.
64
Wasrum mustemikum.
Мудрый царь, послушный слуга Шамаша, сильный, укрепивший основание Сиппара, одевший зеленью могилы Айи, возвеличивший Баббар подобно небесному жилищу, воитель, помиловавший Ларсу, [65] возобновивший Баббар для Шамаша, своего помощника, владыка, давший жизнь Эреху, [66] в изобилии снабдивший водою его жителей, возвысивший Э-Анна, изливший богатство на Ану и Иннанну, защитник страны, собравший воедино рассеянных жителей Исина, [67] изливший богатство на Э-Галмах.
65
Намекается на то, что, свергнув ларсскую эламскую династию с трона, Хаммурапи пощадил самый город.
66
Эрех (или Урук, в южн. Вавилонии, теперь Варка) с храмом Анна – главное место культа Ану и Иннанны. Иннанна – богиня, по существу тожественная с Иштар. Иштар – богиня, носившая различный характер в зависимости от места ее почитания: считалась дочерью то Ану, то Сина, богинею то утренней, то вечерней звезды, покровительницей то войны и охоты, то плодородия и материнства.
67
Исин с храмом Галмах – город в средней Вавилонии, взятие и разрушение которого окончательно определило успешный исход борьбы Хаммурапи с эламитянами.
Полновластный царь царей, брать бога Замамы, [68] укрепивший жилища города Киш, окруживший блеском Э-Метегуту, сделавший прочными великие святилища Иннанны, заботящийся об Э-Харсагкалам, твердыне против врагов, [69] тот, чьи желания исполнил Нергал, [70] его соучастник, укрепивший город Кута, снабдивший всем Э-Мишлам, сильный телец, ниспровергающий врагов, любимец Туту, [71] возвеселивший Борсиппу, высокий, непрестанно пекущийся о Э-Зида.
68
Замама – бог войны. Главное место культа – гор. Киш (в сев. Вавил.) с храмом Метегуту, где вместе с ним чтилась Иштар, как богиня войны.
69
Bitim Harsagkalamma kisal. Неясно, разумеется ли здесь храм, или же часть гор. Киш (м. б., крепость, как предполагает Унгнад), в которой находился храм.
70
Нергал (или Урра) – бог смерти и болезней, особенно – чумы. Главн. место культа – гор. Кута (в сев. Вав., теперь холм Телль– Ибрагим).
71
Туту (или Набу, Небо) – бог мудрости, письма и судеб. Главное место культа – гор. Борсигипа (вблизи Вавилона) с храмом Зида.