Законы Хаммурапи
Шрифт:
16. Если кто-нибудь, укрыв в своем доме беглого раба, принадлежащего дворцу или вольноотпущеннику, не выдаст его на требование нагиру, [111] то этого домохозяина должно предать смерти.
17. Если кто-нибудь, поймав в поле беглого раба или рабыню, доставит его хозяину его, то хозяин должен уплатить ему 2 сикля серебра. [112]
18. Если этот раб не назовет имени своего господина, то должно привести его во дворец и, по исследовании обстоятельств его дела, [113] возвратить его господину его.
111
Hagirim; nagirum – лицо, отправлявшее, по-видимому, обязанности деревенского старосты.
112
Вместо чеканенной монеты в Вавилонии употреблялись слитки
113
Warkasu.
19. Если ж он удержит этого раба в своем доме, и потом раб будет найден в его руках, то этого человека должно предать смерти.
20. Если раб вырвется из руки того, кто его задержал, то этот человек должен поклясться пред богом [114] хозяину раба и быть свободным (от ответственности).
21. Если кто-нибудь сделает пролом в доме, то его убивают и зарывают пред этим проломом.
22. Если кто-нибудь совершит грабеж и будет пойман, то его должно предать смерти.
114
nis ilimizakarma.
23. Если грабитель не будет схвачен, то ограбленный должен точно указать пред богом все пропавшее у него, и местность и рабианум, [115] на земле или в округе которых произведен грабеж, должны возместить ему.
24. Если (при этом загублена) жизнь, то местность и рабианум должны уплатить мину серебра его родственникам.
25. Если в чьем-нибудь доме вспыхнет огонь, (и) кто-нибудь, пришедший тушить его, обратит свой взор на что-нибудь, из имущества домохозяина и присвоит себе что-нибудь из имущества домохозяина, то этого человека бросают в этот (же) огонь.
115
Alum u rabi’anum; rabi’anum – лицо отправлявшее, по-видимому обязанности полицейского чиновника в известной местности и прилегающем к ней округе.
26. Если реду [116] или баиру, [117] получив приказ выступить в царский поход, [118] не пойдет или, наняв наемника, выставит его своим заместителем, то этого реду или баиру должно предать смерти, а его заместитель получает его дом.
27. Если реду или баиру попадет в плен во время царского поражения, [119] и после него его поле и сад будут отданы другому, который будет нести его ленную службу, [120] то если военнопленный вернется и достигнет своей местности, должно отдать обратно ему его поле и сад, и он будет сам нести свою ленную службу.
116
R6ctom; redum, вероятно – тяжело-вооруженный солдат.
117
Ba’irum; ba’irum, вероятно – легко-вооруженный солдат.
118
Harran sarrim.
119
Dannat.
120
Iliksu ittalak.
28. Если реду или баиру попадет в плен во время царского поражения, и его сын может нести ленную службу, то должно отдать ему поле и сад, и он будет нести ленную службу своего отца.
29. Если сын его малолетен и не может нести ленную службу своего отца, то должно отдать треть поля и сада его матери, и она вырастит его.
30. Если реду или баиру вследствие своей ленной службы оставит свое поле, сад и дом и будет находиться вдалеке, и после него другой получит в пользование его поле, сад и дом и будет нести его ленную службу в течение трех лет, то если он вернется и потребует свое поле, сад и дом, не должно отдавать их ему, и ими будет владеть тот, кто взял их в пользование и нес его ленную службу.
31. Если ж он будет отсутствовать только год и вернется, то должно отдать ему его поле, сад и дом, и он будет сам нести свою ленную службу.
32. Если реду или баиру, попав в плен во время царскаго похода, будет выкуплен купцом [121] и доставлен в свою местность, то если в его доме есть средства для выкупа, он выкупает себя сам, если в его доме нет средств для выкупа, он получает свободу на счет храма своей местности, а если у храма его местности нет средств для выкупа, его освобождает дворец. Его поле, сад и дом не должно употреблять на его выкуп.
121
Tamkarum.
33. Если деку [122] или лубутту [123] получит… или во время царского похода примет наемника в качестве заместителя, то, по изобличении его, этого деку или лубутту должно предать смерти.
34. Если деку или лубутту присвоит собственность реду, причинит, для собственной пользы, вред реду, отдаст реду в наем, предаст реду на суде более сильному или возьмет себе подарок, пожалованный реду царем, то этого деку или баиру должно предать смерти.
122
Dekum; dekfim, вероятно – военный чин, отправляющий фельдфебельские обязанности.
123
Lubuttum; lubuttdm, вероятно – офицерский чин.
35. Если кто-нибудь купит у реду волов или овец, пожалованных реду царем, то он теряет свои деньги.
36. Поле, сад и дом реду, баиру или (другого) ленника [124] не могут быть продаваемы за деньги.
37. Если кто-нибудь купит поле, сад или дом реду, баиру или (другого) ленника, то его документ [125] должно разбить, и он теряет свои деньги, (а) поле, сад и дом возвращаются их (прежнему) хозяину.
38. Реду, баиру или (другой) ленник не может отписывать из своих поля, сада или дома, связанных с его ленною службою, своей жене или дочери, а также отдавать за свой долг.
124
Nasi biltim.
125
Tuppasu; tuppum – глиняная таблица с написанным на ней контрактом.
39. Из поля, сада или дома, приобретенных им чрез покупку, он может отписывать своей жене или дочери, а также отдавать за свой долг.
40. Божьей жене, [126] (царскому) купцу [127] или другому леннику [128] он может продать свое поле, сад или дом за деньги. Покупатель (в таком случае) должен отправлять ленную службу, связанную с купленными им полем, садом и домом.
41. Если кто-нибудь обменяет поле, сад или дом реду, баиру или (другого) ленника (на свои) и сделает приплату, то реду, баиру или (другой) ленник может вернуться к своему полю, саду или дому и удерживает за собою сделанную ему приплату.
126
Isippatum; isippatum – название одного из классов жриц.
127
Tamkarum; tamkarum (слово заимств. из сумер.) – крупный купец, торговый предприниматель, ведущий дело как сам лично, так и чрез мелких торговцев (samallum слово займете, также из сумер., см. ст. 101), разъезжающих по стране с выданными им на комиссию товарами. В рассматриваемой статье речь идет, очевидно, о торговом предпринимателе, состоящем на государственной службе и ведущем дело от имени казны.
128
Ilkum.
42. Если кто-нибудь, взявши поле для обработки, не вырастит на нем хлеба, то по изобличении его в этом, он должен отдать хозяину поля хлеб, сообразно с приростом у соседа.
43. Если он, не обработавши поля, оставит его под паром, то должен отдать хозяину поля хлеб, сообразно с приростом у соседа, и поле, оставленное им под паром, должен вспахать (?), [129] взборонить(?) [130] и вернуть хозяину поля.
44. Если кто-нибудь возьмет на три года пустующее поле для обработки, но, по лености, [131] не возделает поля, то на четвертый год он должен вспахать, вскопать(?) [132] и взборонить поле и вернуть его хозяину поля, а также отмерить ему десять кур [133] хлеба за каждые десять ган. [134]
129
Imahhas.
130
Isakkakma.
131
'ahsu I’ddima.
132
Imarrar.
133
1 кур состоял из 300 ка; 1 ка соответствует прибл. 0,4 литра (см. I. Kohler – А. Ungnad, Hammurabi’s Geeetz. В. 111. S. 267).
134
1 ган=1800 сар, 1 сар=60 гин, 1 гин=прибл. 3 ше. // 1 сар соответствует прибл. 35 кв. м. (см. там же).