Занесенный клинок
Шрифт:
— Давай, — произнес он, и мое тело откликнулось на приказ, как солдат. Я схватила его за плечи, когда мое тело выгнулось, сжалось, жар и электричество запульсировали, как живое соединение.
— Да, — прорычал он, его гордость и удовольствие придали слову плотности, поэтому оно, казалось, заострило воздух. — Навеки, — сказал он, когда его тело сжалось, из его губ вырвался звук прекрасной агонии.
— Навеки, — проговорила я и, обхватив ладонями его щеки, нежно поцеловала его закрытые глаза, его губы. — Навеки.
***
Свадьба была превосходной. Вечеринка
И позже, после того, как любовь была продемонстрирована и доказана, и мы боролись с нашими собственными демонами, поскольку рассвет начал цепляться за горизонт своими розовыми пальцами, мы лежали в кровати в чистых пижамах, между нами была разложена доставленная еда, а бутылки с «Кровью для Вас» и «Вдова Клико» [41] были помещены в лед неподалеку.
41
Вдова Клико Понсарден (фр. Veuve Clicquot Ponsardin) — всемирно известная компания-производитель шампанских вин и бренд; находится во французском Реймсе. Фирма основана в 1772 году Филиппом Клико-Муирон. Марка сыграла значимую роль в становлении шампанского как любимого изысканного напитка европейской знати и буржуазии.
— Как я понял, еда на вечеринке была божественной, — сказал Этан, растянувшись на кровати рядом со мной и намазывая икру на тост. — Не то, чтобы у нас было время ею насладиться.
Не являясь поклонницей рыбной икры, я зачерпнула гуакамоле [42] голубой кукурузной чипсиной.
— Ага, и я умираю от голода. Такое с вампирами творят свадьба и многолюдная толпа.
— Я об этом слышал. Я заметил, как танцевали Джонах и Марго.
Я кивнула.
— Я пытаюсь свести их. Думаю, они поладят.
42
Гуакамоле (исп. guacamole) — холодная закуска из пюрированной мякоти авокадо. Имеет консистенцию густого соуса (пасты). Блюдо мексиканской кухни, имеет ацтекские корни.
Он поглядел на меня.
— По моему опыту, игра в сводника частенько выходит боком.
Я фыркнула.
— Когда ты в последний раз играл в сводника?
— Джульетта и Морган.
Я вытаращила на него глаза, наполовину засунув чипсину в рот, а потом опустила ее.
— Ты пытался свести Джульетту и Моргана. — Морган наконец-то добился признания в качестве Мастера Дома Наварры, но я все равно не могла представить его с нашей пикси-охранницей и внушающим страх бойцом.
— «Пытался» — ключевое слово, — произнес Этан. — Не сработало. — Его голос не выражал никаких эмоций.
— Ну, еще бы. — Я нахмурилась, пытаясь представить озорную Джульетту с ранее пассивно-агрессивным Морганом. — Масло и вода [43] .
— Не понимаю, почему так. Они оба старшие сотрудники, если можно так выразиться. Они оба остроумные и смышленые люди, Морган теперь в какой-то степени даже больше, когда вышел из тени Селины.
— Не те люди. Не та химия.
— Некоторые говорят то же самое о нас.
— И они ошибаются, — сказала я с улыбкой и надкусила чипсину. — Я помогаю держать твое эго в узде.
43
Oil and water will never mix.
— Я робкий и застенчивый вампир, — произнес он даже без намека на искренность или правдоподобность. — И я не даю тебе очертя голову бросать вызов опасности.
Я посмотрела на него.
— Ну, я стараюсь, — поправился он. — И это твое официальное Выражение лица Неодобряющей Жены? Продолжай, я хочу его запомнить.
— Да ты уморительный, муж.
— А ты прекрасна, жена. Будь ты упертая или еще какая.
Так или иначе комплимент.
Глава 10
У НАС (НЕ) ВСЕГДА БУДЕТ ПАРИЖ
Я проснулась от запахов шоколада и сахара, но глаза не открывала, наслаждаясь фантазией о том, что проблемы Чикаго решились сами собой, и нас увезли в Париж, пока мы спали. Я открою высокие, железные окна на балкон, где дует чудесный ветерок, и откуда открывается вид на Эйфелеву башню.
— Bonjour, mon amour [44] , — произнесла я.
— Ты все еще в Чикаго, — напомнил мне Этан. — И с нами хочет встретиться мэр.
Конечно, хочет. Я закрыла лицо подушкой.
44
Доброе утро, любовь моя (фр.)
— Я тебя не слышу. Солнце еще не зашло.
— Солнце зашло. Мэр звонила. А я завтракаю.
Я отбросила подушку и села.
Этан сидел рядом со мной на краю кровати, практически голый, за исключением шелковых пижамных штанов. Поднос с завтраком стоял на прикроватной тумбочке с обещанной чашкой темного, испускающего пар шоколада и двумя отменно выглядящими круассанами рядом с чашей свежей малины.
— Два аппетитных варианта выбора, — сказала я, наклонившись, чтобы поцеловать его. — Добрый вечер, муж.
Он лукаво улыбнулся и поцеловал меня в ответ.
— Добрый вечер, жена.
Я стащила круассан и оторвала заостренный край.
— Мэр действительно нас вызвала?
— Да, как и твоего дедушку. Мы все должны прибыть в ее офис как можно скорее.
Круассан был замечательным, но при мысли о том, чтобы снова иметь дело с драмой, мой рот пересох. С жаром ввязаться в драку? Не так уж и плохо. Иметь дело с мэром, которая склонна думать про нас самое худшее? Не так уж и весело.
— Надо было пригласить ее на свадьбу, — сказала я, скрестив ноги и откусив еще кусочек.
Этан усмехнулся.
— Мы пригласили. Разве ты ее не видела?
— Нет. — Я ухмыльнулась ему. — Я смотрела только на тебя.
— Угу. И на углеводы.
— Она собирается обвинить нас в том, что произошло прошлой ночью? Не знаю, как у нее это получится. Мы не дали усугубиться ситуации. — Я указала на «Трибьюн», сложенную рядом с едой, в которой был снимок нас с Этаном в разорванных свадебных нарядах, взявшихся за руки и смотрящих на разрушения. Заголовок гласил: «ВАМПИРЫ ОСТАНОВИЛИ РАЗБУШЕВАВШИХСЯ ЛЮДЕЙ». Вне всяких сомнений это был один из лучших заголовков, которые мы видели. Может, город наконец стал воспринимать нас как солдат, а не как преступников.