Запах магии
Шрифт:
Так что мне была оказана великая честь, без которой я, признаюсь, охотно бы обошлась…
Для начала я занялась гостями, что заняло почти час, потом отдала кое-какие распоряжения Милтону.
Затем минут пятнадцать я просидела над пустым листом бумаги.
Потом сдалась и напечатала несколько общих фраз: здоров, все в порядке, скучаю.
С трудом удержавшись от соблазна дописать: «Кушал хорошо, на горшок ходил вовремя», я заклеила конверт.
— Ну, что тут у нас? — раздался до отвращения бодрый голос мистера Брифли. — Летти,
— Все сделано! — отрапортовала я. — Сейчас отправлю.
Письма родителям шеф пересылал срочной почтой, которая долетала до Суссекса всего за два часа.
— Отлично! — мистер Брифли откинулся в кресле и смежил веки, явно намереваясь еще немного вздремнуть.
— Да, — невпопад откликнулась я. Поколебалась и решилась: — Мистер Брифли, а можно личную просьбу?
— Личную? — шеф заинтересованно приоткрыл глаз, круглый и лукавый. — Вы меня заинтриговали, Летти!
— Понимаете, у доктора Торнтона есть брат, — начала я торопливо. — Эдди очень хороший мальчик, но он… — я умолкла, пытаясь подобрать нужное слово: — Он особенный, понимаете?
Дрема слетела с мистера Брифли. Он выпрямился, одернул жилет и уточнил деловито, чуть понизив голос:
— Проклятый?
— Я не знаю! — призналась я с отчаянием. Мотнула головой. — Никто не знает! Эдди просто… не такой, как все, и…
— И люди, конечно, тут же обозвали его проклятым? — понимающе закончил мистер Брифли.
Как будто он сам не подумал то же!
Я опустила глаза, скрывая злые слезы, и кивнула.
Когда вчера такси остановилось у дома Торнтонов, на крыльце толпились чумазые мальчишки. Они гоготали и подбадривали паренька, который старательно выводил на двери белый крест.
Потом они заметили нас с Эдди и… Кто-то засвистел, кто-то кинул камень, пролетевший в опасной близости от моей головы.
У меня потемнело в глазах.
Я крепче сжала руку мальчика, стараясь не паниковать, и подобрала с мостовой булыжник.
Пусть это и не подобает леди, но дочери капитана Аддерли недостойно сдаваться без боя!
Оборвыши тоже отступать не собирались. Опасно сверкнула разбитая бутылка, кто-то взвесил в руке камень…
Из авто с руганью выскочил водитель, размахивая какой-то железякой, неподалеку отозвался полицейский свисток.
Мальчишки порскнули в стороны, как крысы.
— С вами все в порядке, мисс? — заботливо осведомился мужчина.
— Да, благодарю вас. Вот, возьмите, — и сунула ему в руку первую попавшуюся купюру.
— Совсем свихнулись, белым днем на леди нападать, да еще в таком приличном районе!
Тут водитель заметил крест на двери и, сплюнув, забрался в автомобиль.
А мне захотелось плакать. Ну за что, за что они так?
Почему за войны взрослых должны расплачиваться дети?!
Эдди с любопытством глазел на происходящее, не понимая, какой нешуточной опасности нам удалось избежать.
Бедный ребенок…
— Понимаете, — я заставила себя говорить спокойно, — Стивен… Доктор Торнтон водил Эдди к разным врачам. Никто не знает, что с мальчиком. А вы ведь можете почувствовать заклятие!
— Унюхать, — подтвердил мистер Брифли важно, и тут же усмехнулся.
— Я заплачу! — поспешно заверила я, сжимая кулаки так сильно, что ногти впились в ладони. — Ваш обычный гонорар.
Пусть даже ради этого придется заложить те немногие украшения, которые у меня остались.
— Не надо денег, — вальяжно отмахнулся мистер Брифли. — Конечно, я осмотрю этого мальчика. Ведь он, я так понимаю, ваш будущий родственник, а?
И подмигнул хитро.
Покраснев, я кивнула. Эта ложь — во благо.
— Назначьте встречу завтра утром, — велел шеф. — Не переживайте, Летти, разберемся.
— Спасибо, — прошептала я, не зная, как благодарить.
— И, вот еще, Летти, — проговорил он, зачем-то открывая ящик стола. — У меня к вам тоже… кхм, деликатный разговор.
— Да, мистер Брифли? — я подняла брови, удивляясь, что шеф способен так миндальничать. Обычно он изъяснялся с солдатской прямотой.
— Летти, я пришел в ужас, увидев, в каких условиях вы живете! — он приосанился и выпятил грудь. — Для молодой леди это недопустимо!
— Мистер Брифли, — выпрямив спину, сказала я сухо. — Мне неловко об этом говорить, но у нас очень скромные доходы. Боюсь, это все, что мы можем себе позволить. Но не понимаю, каким образом это касается вас!
— Ну вот, вы обиделись, — мистер Брифли скорчил умильную гримасу и склонил голову набок. — Летти, милая, поверьте, я же из лучших побуждений! Ну простите меня, а?
Я кивнула, прекрасно зная, что раздоры с начальством до добра не доводят. Проще притвориться, что все в порядке.
— Вы хотите повысить мне плату? — ироничный тон дался с некоторым трудом.
— Вы ведь можете снять для семьи коттедж где-нибудь в деревне! — предложил он с энтузиазмом, пропустив мимо ушей намек на прибавку к жалованью. — А вы переедете ко мне! В конце концов, мне же может понадобиться секретарь вечером или рано утром, а?
«И особенно — ночью!» — чуть не вырвалось у меня.
Я кипела от возмущения, хоть и старалась держать себя в руках.
— Это неприлично, — возразила я, стараясь говорить спокойно. — Пострадает моя репутация.
Шеф усмехнулся и покачал головой.
— Ах, Летти, ну какое вам дело до всех этих дураков? Вы стоите десятка, сотни таких, как эти ограниченные дамочки!
От таких рассуждений меня покоробило.
Интересно, а другим женщинам он говорит то же?
— Летти, — он подался вперед и умоляюще сложил руки, — поверьте, так будет лучше для всех! Вы ведь не можете отказать мне в такой крошечной, — он пальцами показал, насколько, — просьбе, а? Мы ведь с вами друзья, правда?
Прозрачный намек читался без труда. Как я могу отказать в его просьбе, если он только что столь великодушно согласился осмотреть Эдди?