Запах магии
Шрифт:
И, наверное, это правильно…
— Куда теперь? — нарушила молчание Эрнестина, поправляя прическу, и осмотрела меня по-женски взыскательно. — Кстати, отлично выглядишь. Тебе стоит чаще наведываться к косметологу.
— Только если мистер Брифли повысит мне жалованье, — через силу улыбнулась я, прикинула и добавила: — Раз в десять.
— О, прости, — она чуть нахмурила идеальные брови, над которыми мастер корпел почти час. — Совсем забыла. И куда мы теперь? Думается, самое время поговорить с Эрнестом.
— Да, — согласилась я не слишком
— Хитрюга, — понимающе усмехнулась она. — Хорошо, беги уже к своему доктору.
— Спасибо, — ответила я с искренней благодарностью.
На курсах секретарей нас строго предупреждали, что панибратские отношения с работодателями чреваты неприятностями.
Но мне слишком остро недоставало друзей.
— Вызови такси, — напутствовала Эрнестина. — Полагаю, это вполне можно отнести в счет служебных расходов.
И вдруг лукаво мне подмигнула…
В «Восточные сказки» я влетела почти бегом, хоть это и не подобало леди. Меня уже ждали: Эдди, высунув от усердия кончик языка, что-то рисовал, а рядом Стивен читал газету.
— Простите, я опоздала! — выпалила я и спохватилась: — Здравствуйте.
— Здравствуйте, Летти, — ответил старший Торнтон, а младший с невнятным воплем вскочил и бросился мне на шею.
Я обняла его и увидела картинку в альбоме. Эдди с потрясающей точностью изобразил меня, а надпись внизу, хоть и несколько корявая, читалась без труда.
«Летти Торнтон».
Поспешно отведя глаза, я встретилась взглядом со Стивеном, но он почти сразу отвернулся.
— Присаживайтесь, — он отодвинул мне стул и привычно оторвал от меня брата. — Ну же, Эдди, дай мисс Аддерли присесть. И нарисуй что-нибудь еще, хорошо?
«Мисс Аддерли», вот как?
— Благодарю, — чопорно ответила я и, сев, сложила руки на коленях. — Стивен… Простите, мистер Торнтон, я…
Он поднял руку, заставив меня умолкнуть. Глубоко вздохнул и потер переносицу:
— Простите. Я вспылил.
Я благоразумно не стала уточнять, из-за чего именно.
— Летти, — он вздохнул и пригубил кофе. — Давайте начистоту?
— Давайте, — согласилась я настороженно.
Откровенные разговоры — это как прогулка по скалам. Так легко дышится, но так легко оступиться!
— Вы мне нравитесь. И хочу понять, почему вы меня отталкиваете.
— Я вас не отталкиваю! — возразила я. — Просто мы знакомы совсем недолго. Да, мы с вами много разговаривали, но ведь мы говорили о литературе, музыке, о природе и всяком таком! Вы почти ничего не знаете о моем прошлом, а я о вашем. Разве мы можем друг другу доверять?!
И осеклась, сообразив, что невольно себя выдала. Давно я не была в настолько растрепанных чувствах.
— Кто вас обидел, Летти? — мягко спросил Стивен, только глаза его блестели как-то недобро. — Ваш начальник?
— Мистер Брифли никогда…
— Летти,
Я невольно улыбнулась: сказано грубо, но точно.
Признаюсь, таким — прямым и резким — он нравился мне куда больше.
— Что бы вы ни скрывали, Летти, — продолжил он, одним глотком допив кофе, — я многое способен понять. Я врач, и за свою практику видел очень многое.
— А ваши тайны? — заставив себя легкомысленно улыбнуться, поддразнила я. — Я ведь тоже хочу узнать вас получше!
— Боитесь, что мое настоящее имя Синяя Борода? — усмехнулся он. — Моя самая страшная тайна вот, — он кивком указал на увлеченного Эдди, который не замечал никого и ничего вокруг. — Конечно, немногие женщины захотят взвалить на себя такое бремя…
В голосе его вдруг прозвучала неприкрытая боль.
— Кто вас обидел, Стивен? — вырвалось у меня, и только потом я сообразила, что повторила его фразу.
— Видите, — хмыкнул он, — мы друг друга стоим. — И резко сменил тему: — Хотите знать, что мне удалось разведать о докторе Берче?
— Хочу! — кивнула я, испытывая странную смесь облегчения и сожаления.
— Что ж, — он кивнул каким-то своим мыслям и, прикрыв глаза, начал перечислять: — Во-первых, Берч избегает любых контактов с коллегами. Никаких конференций, встреч за обедами и даже личной переписки.
— Мизантроп? — удивилась я. — Он не произвел на меня такого впечатления.
— Летти, — усмехнулся Стивен и устало потер глаза, — доктор не сможет лечить, если не переносит людей. Тогда его стезя — научные изыскания.
— Понимаю, — кивнула я. — Думаете, у него есть веские причины скрываться?
— Вероятно, — он пожал плечами. — Во-вторых, несмотря на такую нелюдимость, недавно имя доктора Берча прогремело среди коллег из-за очень смелой статьи. Он предложил инновационное лечение, но поддержки не нашел, поскольку не подтвердил свои выводы достаточными экспериментальными данными. Точнее, сведения есть, но непонятно, где и когда ставились опыты. А они были — такую информацию без практических наблюдений за действием вещества не получить. И тут следует в-третьих. — Он сделал паузу и наконец посмотрел на меня. Взгляд его казался тяжелым, как гранитная плита. — Поговаривают, что Берч не гнушается опытами над пациентами. Думаю, именно из-за этого он спешно переехал сюда год назад. На курорте такие вещи проворачивать проще — люди постоянно приезжают и уезжают.
— Постойте, — нахмурилась я. — Для начала, о какой болезни была та статья?
— О сахарном диабете, — ответил Стивен чуточку недоуменно. — А что?
Ответить я не успела, потому что Эдди стало скучно. Угомонить его не удавалось, даже угрозы отправить к няне не действовали.
— Он устал, — извиняющимся тоном произнес Стивен мне на ухо, потому что мальчик выл на одной ноте.
К нам подошел смущенный официант.
— Простите, сэр, не могли бы вы… Вы пугаете других посетителей.