Записки русского изгнанника
Шрифт:
Сказать правду, мне было у них удивительно хорошо. За обедом и отец, и мать, и обе дочери все время объяснялись мне в любви. Не знали, чем угодить даже…
Когда я исчезал, по возвращении находил обеих фей у меня в комнате за работой: мыли пол, меняли гардины, смахивали пыль со стола. Раз мы со всем штабом взяли билеты и пошли в театр имени Кеннеди, который уже осенью стал русский. Я вернулся поздно ночью. Со страхом и трепетом стучу в дверь. Сразу же слышу чьи-то легкие шажки, отворяет Роза.
— А я вам оставила ужин. — Бедняжка ждала меня до часу ночи,
Не успел я улечься, как затрещал телефон.
— Приехала ваша тетя вместе с Лидой Давыдовой, — говорит мне Дивов, адъютант Кутепова. — Вы пойдете встретить ее?
Теперь уж мы прямо загуляли. Можно было думать, что кончилась война.
БУЭНОС-АЙРЕС
Добрая фея
— Вас спрашивают! — За дверьми стоит какая-то женская фигурка, крошечная, небрежно одетая. В России сказали бы — салопница.
— Вы говорите по-французски? Да? Скажите, вы давно уже находитесь в Эмиграционном доме? Как к вам здесь относятся? Получаете вы все необходимое? Меня очень интересует ваша обстановка.
— Но, право, я не могу пожаловаться ни на что. Кормят прекрасно, по утрам дают «косидо», днем и вечером сытный обед и ужин в пять блюд, наравне со служащими.
— А помещение? — В моей голове промелькнула мысль: наверное, бедняжка, тоже пришла просить гостеприимства здесь! Придется потесниться…
— Комната прекрасная, просторная. Если угодно, я могу ночевать в общем помещении, а вы можете устроиться с моей женой.
— Ах, вы здесь с женой! Можно познакомиться? Но, благодарю вас, я не нуждаюсь в комнате. Я прочла в La Nacion прекрасное interview с вашим портретом и хотела лично познакомиться с вами. Вот мой адрес: Cristal Palace, baronesa Jesse de Levas. Приходите оба ко мне к обеду в пятницу. Я предупрежу швейцара.
— Как тебе она понравилась?
— Очень симпатичная крошка! Мы сразу с ней подружились. Что же, Зайка, идем в пятницу? Чем мы рискуем?
В назначенный день мы уже на Дворцовой площади, в швейцарской роскошного отеля. Все в зеркалах, залито электричеством, сверкает позолотой, везде шелк и бархат.
Швейцар поднял нас на лифте и указал на дверь роскошного номера с окнами и балконом на площадь… В дверях наша «крошка» в элегантном пеньюаре с маленькой кошечкой в руках…
Ее не узнать… Наверное, еще не прошли времена превращений, мы еще живем во дни чудес и добрых волшебниц!
— Садитесь, сейчас подадут… На меня не обращайте внимания, я ведь почти ничего не ем, все остается Принцессе. Правда, Принцесса? — Мяу!
Крошка разговаривает почти исключительно со мной и притом по-испански, посторонних уже нет.
— Я была очарована чудной статьей о вас… Но, скажите, почему никто во всей богатой и прекрасно поставленной русской колонии не обратил на вас внимания? Хотя бы раdre Izraztzoff — ведь он же миллионер!
— Здесь все живут собственной жизнью, каждый для себя.
— Ну, мы с вами заключим условие. Люди все злы, с ними надо быть очень осторожными. Чтоб объяснить мое участие к вам, я буду говорить, что знакома с семьей вашего отца в Петербурге с тех пор, как мой покойный муж был там посланником. А пока что вот вам мой совет. Здесь очень обращают внимание на костюм. Вы вполне прилично одеты, ваша жена также, но шляпка, хотя и очень к ней идет, но совсем не по моде. Тут все носят шляпку, надвинутую на глаза, и ходят, подняв носы кверху… Не обижайтесь, я сама выберу ей шляпку и кое-что из прочего. А пока — до свиданья. Я пришлю вам приглашение через muchacho.
На другой день явился muchacho с целым ворохом всевозможных предметов для нас обоих.
— Какая чудная крошка! Ведь это поистине добрая фея, — говорила Алечка со слезами на глазах. — Чем мы сможем отблагодарить ее за все это?
— Ну, — говорила Крошка при следующем свидании, — я вам сейчас расскажу все. По правде, я не очень поверила вашим словам, но теперь убедилась, что вы ничего не преувеличили.
Я пошла к раdre Izraztzoff по оставленному вами адресу. Разумеется, я оделась победнее, как была у вас в Эмигрантском доме. Навстречу вышел монах, guelou espece de tartar, и сказал, что батюшка очень занят, и просил присесть к столу на деревянной скамейке, предложил чаю и кусок булки. Я отказалась и, чтоб не соскучиться, начала играть с кошкой, которая подошла ко мне и с которой я нашла общий язык.
Через полчаса с лестницы спустился раdre Izraztzoff в сопровождении двух шикарных дам. У одной шляпа comme si (она показала рукой), у другой comme sa — величиной с колесо.
— Простите, мы должны переговорить относительно их свадьбы, — сказал он мне на ходу. — Я сейчас вернусь, только покажу им церковь.
Я вооружилась терпением и подождала еще и еще… Наконец, приходит ваш священник, становится, подбоченясь, напротив меня, вот так (она поднялась и подперла бока руками): «Что вам угодно, мадам? Но предупреждаю, что я не могу оказать вам никакой материальной помощи».
— Я и не прошу вас об этом, — возразила я. — Я явилась сюда по делу одного из ваших соотечественников, с отцом которого я была когда-то знакома в Петербурге…
— Ах, так вы — баронесса Жессе де Лева, — прервал он меня, генерал говорил мне о вас в самых теплых выражениях. Но зачем же мы здесь стоим?.. Пойдемте наверх, матушка ждет нас с чаем.
— Благодарю вас, я уже узнала все, что мне нужно! — отвечала я и направилась к дверям. — Вы не преувеличивали, рассказывая мне о своих впечатлениях…
Совсем как в сказке о стариковой дочке…
— Моя фамилия Крамаренко. Отец Изразцов прислал меня к вам просить пожаловать к нему пообедать вместе с супругой.
Передо мною высокий румяный юноша, прилично одетый, с правильными, мягкими чертами лица. — Благодарю вас. Заходите! А как вы сюда попали?
— Я из Югославии. Моя мама и отчим, А. А. Пилкин, решили послать меня к о. Изразцову, так как его сыновья — мои товарищи по Правоведению. Пока что я у них уже третий день. Обещали устроить меня в богатую семью… «мукамой».