Зарождение права
Шрифт:
¶ 19. Если человек (в бою или драке) сломает орудием (шум.^gistukul) 142 кость другому человеку, то он должен отвесить и уплатить 1 мину серебра.
¶ 20. Если человек сломает нос другому человеку своим кулаком во время боя (шум. gesp'u-ta) 143 , то он должен отвесить и уплатить 2/3 мины серебра.
¶ 21. Если человек отрежет у [… другого человека] (пальцы), [то (за каждый палец-?) он должен] отвесить и уплатить [по ? сиклей серебра].
142
В этих параграфах различаются определенные формы членовредительства, наступившие в результате использования оружия или драки голыми руками, на что, по мнению М. Сивила, указывают такие шумерские названия, как «^gistukul» (булава, деревянный молот или клюшка) и «gesp'u-ta».
143
Прежние переводы имели в виду некое тяжелое или холодное оружие. Так, Дж. Финкельштейн восстанавливает здесь шумерское слово «urudu gir?-ta» («медный серп»); М. Рот указывает вообще на лакуну «x-x-ta»; у В.А. Якобсона речь идет о возможном использовании ножа; наконец, К. Вилке переводит этот термин с помощью нем. Ringer-Haken («боевой крюк»). Благодаря реконструкции М. Сивила мы узнаем о ситуации причинения вреда в ходе особого атлетического сражения на кулаках (шум. gesba, gesp/bu). Этот популярный у шумеров вид спорта проходил как публичный спектакль, разыгрываемый на площадях (шум. kisa1), и даже некоторые цари (Шульги) и герои (Гильгамеш и Лугальбанда) принимали, вероятно, участие в подобных кулачных сражениях против людей и чудовищ. В таком соревновании противники использовали боевую стойку с выброшенной вперед рукой и согнутыми пальцами, так как если боец-гештур разжимал пальцы рук и показывал открытую ладонь, это означало окончание боя или признание поражения.
¶ 22.
¶ 23. Если человек сделает так, что другой лишится своего глаза, то он должен отвесить и уплатить 30 сиклей серебра 144 .
144
Аналогичный состав преступления описан в § 42 «Кодекса Липит-Иштара» и § 196, 198, 199 «Кодекса Хамму-раби», хотя уголовный тариф уже удвоился и достиг 60 сиклей.
¶ 24. Если [человек выбьет у другого человека] зуб с [помощью…], то он должен отвесить и уплатить 30 сиклей серебра.
¶ 25. Если раб изобьет свободного человека (шум. dumu-gir15), то после обрития половины его головы (шум.kikisi4) его д'oлжно публично провести через весь город 145 .
¶ 26. Если свободный человек изобьет раба, его д'oлжно высечь 60 раз крепежным ремнем (шум. 'a-si) и 60 раз кожаной плетью (шум. nig).
145
Аналогичного наказания с обритием половины головы и публичным прохождением через город удостаивались прелюбодейки (см. Ana ittisu VII 3, стр. 31–32). В одном судебном деле периода династии Исина, цитируемом М. Сивилом, буквально описано следующее наказание: «Половина ее головы (и) ее волосы внизу живота да будут сбриты, и д'oлжно продеть через ее нос металлический стержень; затем провести ее по всему городу по приказу царя» (IM 28051: 24–26).
¶ 27. Если человек умрет и его жена перейдет в дом своего свекра (шум. 'ur), она может взять ее рабов из состава своего наследства и свадебные подарки.
¶ 28. Если же у нее нет своих рабынь, то она может выплатить ему (свекру)10 сиклей серебра.
¶ 29. Если у нее и серебра нет, то она может ничего ему не передавать. ¶ 30. Если рабыня человека нашлет проклятие 146 на другого человека, действующего от имени и по поручению ее госпожи 147 , то должны промыть (или натереть) ее рот 1 сила соли.
146
М. Рот и К. Вилке переводят здесь «наслать проклятие» (от шум. 'as), Дж. Финкельштейн и М. Сивил переводят это понятие со значением «говорить нагло или бранно; оскорблять кого-то». См. также перевод В.А. Якобсона: «Если чья-либо рабыня сочла себя равной своей госпоже и бранила ее, она (госпожа) натрет ей рот 1 ка соли» (1 ка = ок. 0,8 л). Таким образом, в отличие от времен Хамму-раби, где было наказание за бездоказательное обвинение в колдовстве (§ 2), но не было специального наказания за само колдовство, мы видим у шумеров распространенную практику и юридические запреты на магические ритуалы, в том числе колдовские заговоры со стороны рабыни. По мнению В.В. Емельянова, в Вавилонии «процессов над колдунами мы не знаем, как не знаем и примера жертв наступательного ритуала, вероятно, потому, что явных колдунов убивали на месте по законам обычного права, а тайных изводили ритуалами и заговорами наступательной магии». Вероятно, еще и потому, что «верховная власть Вавилона и в особенности Ассирии с удовольствием пользовалась приемами самой архаичной магии и поощряла к этому население своих стран». Цит. по: Емельянов В.В. Ритуал в древней Месопотамии. М., 2003.
147
Здесь строка шум. nin-a-ni-gin7 d'im-ma-ar переводится по-разному: у Дж. Финкельштейна – англ. comparing herselfto her mistress, М. Рот переводит как acting with the authority of her mistress, а К. Вилке – нем. wie ihre Herrin gemachten и выражает сомнение в альтернативном варианте – нем. Stellvertretung der Herrin («представитель хозяйки»). По мнению М. Сивила, используемая в этих двух параграфах – § 30 и 31 конструкция «Х– gin7– d'im» («действовать как/словно Х»), т.е. по уполномочиванию Х или в свойственной ему манере, также повторяется в § 80. И поэтому он считает неверным перевод Финкельштейна (1968. Р. 47) как «выдавать себя за равную с госпожой», навеянный конструкциями § 145 и 146 «Кодекса Хамму-раби».
¶ 31. Если рабыня человека ударит другого человека, действующего от имени ее госпожи, то […] 148 .
¶ 32. Если человек […] 149 .
¶ 33. Если человек [ударит локтем-? (шум. 'a-su; аккад. ammatu)] дочь другого человека, в результате чего она потеряет «плод в животе» (шум. n'ig-s`a-ga, т.е. у нее случится выкидыш), то он должен отвесить и уплатить 1/2 мины серебра.
148
М. Сивил предположил, что здесь в разрушенной части параграфа могла бы быть санкция в виде телесного наказания (битье плетью).
149
Ранее Дж. Финкельштейн и вслед за ним М. Рот указывали после этих слов на лакуну в 30 строк, которые могли содержать положения примерно трех параграфов. Позднее восстановление текста было предпринято К. Вилке и М. Сивилом на основании источников Е и Х соответственно. В наиболее полном источнике Х сохраняется лакуна в восемь строк.
¶ 34. Если же она умерла, то такого человека должны убить 150 .
¶ 35. Если человек ударит локтем рабыню другого человека, в результате чего она потеряет «плод в животе», то он должен отвесить и уплатить 5 сиклей серебра.
¶ 36. Если [же она умрет], то такой человек должен отдать «голову за голову» 151 . [Если же она просто ранена], то он должен отдать [по принципу «голова за голову»]; [но рабыню, которую он ударил], может взять себе. Если у него нет рабыни, то он может отвесить и уплатить ее хозяину 10 сиклей серебра. Если же у него нет серебра, то он совсем ничего не должен ему 152 .
150
В § 209 и 210 «Кодекса Хамму-раби» приводятся несколько иные юридические последствия: «Если человек побил дочь человека и причинил ей выкидыш, то он должен отвесить 10 сиклей серебра за ее плод. Если эта женщина умерла, то должны убить его дочь». Таким образом, использовался принцип зеркального талиона и объективного вменения. По мнению А.А. Немировского, дети в древневавилонском обществе рассматривались прежде всего как собственность или даже как часть отца и в этом качестве подлежали в рамках талиона уничтожению в отместку за смерть чужих детей (по модели «часть тела за часть тела»).
151
Эта формула «sa^g sa^g-gim» (человека за человека; раба за раба) известна благодаря шумерской мифологии; она встречается, например, в мифе «Нисхождение Инанны в нижний мир», когда боги-судьи ануннаки провозглашают свой приговор и одновременно закон подземного царства: «Инанна из подземного мира выходит. Ануннаки ее хватают: «Кто из спустившихся в мир подземный выходил невредимо из мира подземного? Если Инанна покинет «Страну без возврата», за голову голову пусть оставит!»». Во исполнение этого закона «равновесия жизни и смерти» богиня находит себе замену (шум. ки-гар-би-ше) и передает этого человека неумолимым демонам подземного мира. См.: Афанасьева В.К. Представления о смерти и мифологема смерти у шумеров // Тема смерти в духовном опыте человечества: Мат-лы межд. конф. (г. Санкт- Петербург, 2–4 ноября 1993 г.). СПб., 1993. С. 34.
152
Наиболее полная реконструкция предложена К. Вилке. В переводе В.А. Якобсона есть интересный комментарий к строчке «он может уплатить любым имуществом» о том, что в текст закралась очевидная ошибка и потому следует переводить как «может не платить».
¶ 37. Если человека, представившегося в качестве свидетеля в судебном процессе (шум. l'u-inim-ma) 153 , уличат в подлоге (шум. n'i-zu) 154 , то он должен отвесить и уплатить 15 сиклей серебра.
¶ 38. Если человек, вызванный в суд в качестве свидетеля, откажется принести в качестве доказательства клятву (шум. nam-'erim) 155 , то он должен выплатить компенсацию (шум. su-su), равную полной стоимости предмета спора.
153
В судопроизводстве могли принимать участие два типа свидетелей: «1u2 inim-ma» и «1u2 ki inim-ma». Первые давали пояснения о каких-либо доказательствах по делу, включая «фактические обстоятельства» и прошедшие события (заключенные сделки, выплаченные долги и др.), либо просто подтверждали правдивость притязаний истца (как правило, члены его семьи, соседи, зависимые люди или даже рабы), сопровождая свои слова принесением особой клятвы «nam-erim2». Вторая категория свидетелей – 1u2 ki inim-та» призывалась обычно для фиксации факта состоявшейся дитиллы, оформлявшей завершенный судебный процесс по данному делу. Они были по сути очевидцами и их имена перечислялись в конце текста дитиллы, предваряя перечисление царских чиновников и судей. См.: Oh’e S. On the Distinction between L'u-inim-ma and L'u-ki-inim-ma // ASJ. 1979. № 1. Р. 69–84.
154
М. Сивил подчеркивает именно воровское поведение свидетеля (англ. thief), дающего ложные показания по поводу права собственности на похищенную вещь. Причем это не просто лжец или лжесвидетель как таковой, а именно вор (шум. l'u n'i-zuh; аккад. sarraqu), чье поведение детально описывается в § 40 «Кодекса Эшнунны» и § 7, 9 и 10 «Кодекса Хамму-раби». Могло также подразумеваться шумерское понятие «zasda», заимствованное из аккадского языка (za-as2– da, «вина» < sartu, sastu < sararu – «лгать, поступать нечестно»). Как пишет В.В. Емельянов, до появления этого слова в шумерском языке было только выражение «ni3– gig» («вещь черная»), означающее табу или нарушение табу, и это понятие было связано с общинными представлениями о колдовстве и порче. Кроме того, было слово «lul» («ложь, вероломство»), но оно относилось не ко всякой вине, а только к такой, которая основана на нарушении данного обета. См.: Емельянов В.В. Поэтапная реконструкция шумерской этимологии (шумерский интегрированный тезаурус) // Индоевропейское языкознание и классическая филология: Мат-лы Десятых чтений памяти И.М. Тронского. СПб., 2006. С. 78–84.
155
М. Сивил уточняет, что здесь имеется в виду декларативная присяга. Yoda Izumi. Oaths in Sumerian Archival Texts: A Case Study in Ur III Nippur: Ph. D. Dissertation, Yale University, 1993; Malul M. Touching the Sexual Organs as an Oath Ceremony in an Akkadian Letter // VT. 1987. Vol. 37/4. P. 491–492.
¶ 39. Если человек в нарушение чужих прав 156 обрабатывает пахотную землю (шум.asaa-sa5 – «поле»), принадлежащую (другому) человеку, а он (т.е. собственник земли) предъявит судебный иск (шум. di) и вынудит его прекратить свою деятельность, то этот человек должен лишиться всех своих трудовых затрат 157 .
¶ 40. Если человек допустит затопление пахотной земли другого человека водой (со своего участка) 158 , то он должен отмерить и уплатить (хозяину поля) по 3 гур ячменя за ику 159 земли 160 .
156
К. Вилке переводит с помощью нем. eigenm"achtig («самовольное»), дословно скорее «насильственное»; М. Сивил по аналогии с § 6 переводит шум. 'a-gar = 'a-dar как «достичь чего-то ошибочными средствами».
157
Здесь использовано толкование К. Вилке. М. Рот перевела этот фрагмент не вполне логично: «…и он предъявляет иск (в обеспечение своего права на сбор урожая, утверждая, что) он (т.е. собственник) пренебрегал (своим полем), и в таком случае этот человек должен быть лишен всех своих расходов». Дж. Финкельштейн и В.А. Якобсон видят в этой ситуации противоправное поведение самовольного переселенца, который после начала против него судопроизводства отреагировал «с презрением» или «пренебрег» иском, за что также «утрачивает свои расходы» по обработке земли. Наконец, в изложении М. Сивила ситуация выглядит таким образом, что арендатор обманом захватывает поле другого человека и возделывает его, в результате проигрывает судебный процесс, собранный урожай присуждается кому-то другому, а захватчик теряет свое право на аренду (или свои арендные платежи).
158
По мнению М. Сивила, здесь речь идет именно о субъективной виновной линии поведения – о неосторожности ирригационного работника (шум. a-da gub-ba) и полностью исключена ситуация типа «Адад затопил поле, или наводнение унесло жатву, или вследствие засухи в поле не выросло хлеба» (см. § 48 «Кодекса Хамму-раби»).
159
Ику (шум. iku) – это величина измерения площади квадратами, каждый по 3600 м2, что также равнялось 100 сар (6 тыс. поверхностных сиклей), 1 длине «измерительной веревки» или 1/18 бур (1 бур = ок. 6,2 га). Ячмень был главной сельскохозяйственной культурой (пшеницу и кунжут сеяли редко), его средний урожай составлял примерно 12 ц с гектара.
160
Намного более казуистичное регулирование случаев неумышленного подтопления соседей видим позднее в § 53–56 «Кодекса Хамму-раби», в которых речь идет о нерадивости в отношении укрепления плотины (или обваловки своего поля), следствием чего стало затопление поля соседей (или общинной земли) через образовавшуюся брешь, и о неосторожном обращении с собственным арыком для орошения поля, и просто о случае, когда человек открыл воду на своем участке, которая в итоге затопила работу, произведенную на соседском поле. В последнем случае предусмотрена похожая с шумерским законом санкция: «за каждый бур поля 10 гур зерна он должен отмерить».
¶ 41. Если человек сдаст в аренду пахотную землю для возделывания (другому) человеку 161 , но тот (арендатор) не вспашет ее и в результате превратит в пустошь (шум. s`a-s`u-ga – «залежь, бесплодная земля»), то он должен отмерить и уплатить (арендодателю, хозяину земли) по 3 гур ячменя за ику земли 162 .
¶ 42. Если человек сдаст в аренду другому человеку поле с допуском к воде для ее культивирования, то такое поле приносит «сборы» (шум. mas) в размере по 2 сикля серебра с каждого бура (или 18 ику этого поля).
161
Такой правовой режим землевладения – шум. apin-l'a предполагает передачу другому человеку земельной собственности для ее культивирования в обмен на получение распорядительных прав относительно собранного в итоге урожая. См.: Steinkeller P. The Renting of Fields in Early Mesopotamia and the Development of the Concept of «Interest» in Sumerian // Journal of the Economic and Social History of the Orient. 1981. Vol. 24. P. 113–145.
162
У шумеров даже была соответствующая поговорка: «Воин без командира что поле без пахаря!» Более детальный подход к санкции и условное определение размера выплат появляются позднее, в § 42 и 43 «Кодекса Хамму-раби»: «Если человек арендовал поле для обработки и не вырастил на поле зерна, то его следует уличить в невыполнении необходимой работы на поле, а затем он должен будет отдать хозяину поля зерно в соответствии с урожаем его соседей. Если он вовсе не обработал поле, а забросил его, то он должен отдать владельцу поля зерно в соответствии с урожаем его соседей, а поле, которое он забросил, он должен вспахать, разбить комья, взборонить и затем хозяину поля вернуть». См. также: Stol M. A Cultivation Contract // BSA. 1990. Vol. 5. P. 197–200.
¶ 43. Если человек сдаст в аренду другому человеку поле для ее культивирования, [то такое поле приносит «сборы» в размере x] сикля серебра [с каждого бура (или 18 ику этого поля)].
[лакуна] 163
¶ 44. [Если…], то он должен отвесить и уплатить ему […].
¶ 45. Если [человек возьмет в аренду (поле и [наймет])] у другого человека замыкающего вола в упряжке для тяжелого плуга 164 , то он должен отмерить и уплатить (собственнику вола) в течение двух лет наемную плату за него по 8 гур ячменя. В случае найма переднего или среднего вола (в упряжке) для плуга он должен отмерить и уплатить наемную плату по 6 гур ячменя.
163
В источнике В здесь большая лакуна примерно в 44 строчки. Далее мы предлагаем ранее не переводившуюся на русский язык реконструкцию текста (и транслитерацию) по источникам Е и D на основе немецкого перевода К. Вилке (2002), а также источника Х в английском переводе М. Сивила (2011).
164
Во времена III династии Ура использовался тяжелый плуг с воловьей упряжкой и воронкой, в которую засыпалось зерно для посева. Лошадь была также уже известна в числе домашних животных, но редко использовалась. Основные агрикультурные сведения дает нам шумерский «Земледельческий альманах» (ок. 2400 г. до н.э.), который среди прочего подчеркивает особую ценность рабочего скота для земледельца и содержит указанияи на то, как сохранить плодородие почвы и не допустить ее засоления. К моменту принятия «Кодекса Ур-Наммы» это был уже довольно известный технический регламент для полевых работ. И поэтому мы находим в этом блоке «агротехнических положений» Кодекса целый ряд реплик и текстовых параллелей с Альманахом, как, например: «Приведя еще одного быка в помощь пахотному быку и пристегнув упряжью одного к другому, и плуг их будет больше (обычного) плуга – пусть они… один бур; они выполнят тебе… как вихрь, так что три гура зерна будут посеяны на этот один бур. Все дело в плуге!» (строки 22–23). См. текст в приложении к кн.: Kramer S.N. The Sumerians. Chicago, 1963. Р. 340–342; Roth M.T. The Scholastic Exercise «Laws about a Rented Oxen» // JCS. 1980. Vol. 32/3. P. 127–146; Yaron R. The Goring Ox in Near Eastern Laws // Israel Law Review. 1966. Vol. 3. P. 396–406.