Зарубежный детектив (1989)
Шрифт:
Официантка в розовом пиджачке приняла наш скромный заказ — бутерброд с котлетой и пиво каждому.
Полумрак в помещениях нужен для того, чтобы люди расслабились и почувствовали себя спокойнее. На Элисе Блом полумрак оказал обратное действие. Слегка припухшее лицо мне показалось одутловатым, и без того недобрый взгляд зажегся непримиримым раздражением. Я обратился к ней с самым невинным вопросом:
— Вы часто здесь бываете?:
— Тебе-то что задело? — огрызнулась она.
— Никакого дела.
— Вот именно.
Я вздохнул и отвернулся. Рядом с нашим столиком очередной король дансингов
22
Рудольф Валентино — американский киноактер итальянского происхождения, создатель популярного в 20–е годы образа романтического возлюбленного.
Элисе Блом сделала глоток и с раздражением отставила бокал. На верхней ее губе повис клочок пены.
Я сунул палец за воротник рубашки и медленно провел им вокруг шеи. Вернуться к прерванному разговору я отважился не сразу.
— Когда вы работали на «Павлине»… сколько человек было в администрации?
Она холодно взглянула на меня.
— А зачем тебе это?
— Чтобы представить ситуацию.
— Какую?
— Производственную.
Она задумалась. И нехотя начала:
— Ну, был директор, Хагбарт Хеллебюст лично.
— Так, а еще кто?
— Коммерческий отдел. Сотрудников там было много, но большей частью все в разъездах. Начальника звали Ульсен, но этот тоже на месте не сидел.
— Ясно.
Похоже, лед тронулся.
— Еще была фру Бугге, главный бухгалтер. Она сидела в отдельном кабинете.
— Так.
— Ну и мы.
— Это кто?
— Ну общий отдел.
— Вы были секретарем Хеллебюста?
— Представьте себе, нет. Я была делопроизводителем и выполняла поручения как коммерческого директора, так и фру Бугге. А секретарем Хеллебюста была фрекен Педерсен, ее даже называли очень личным секретарем. — В этом месте она неожиданно просияла: — А фрекен Педерсен умерла несколько лет спустя, — и продолжала с торжествующей миной, — после пожара. Взяла все свои сбережения и переселилась в Испанию, но там на нее напала какая-то странная болезнь из тех, что встречаются только на юге, едва успела добраться домой, и здесь в Бергене скоропостижно скончалась. Я навещала ее в больнице, — она замолчала, словно испугалась, что так много выложила и так быстро.
Официантка принесла наш заказ. Кусок хлеба, на котором возлежала котлета, промок от жира и разваливался при первом же прикосновении, но мясо оказалось съедобным, а листья салата — даже свежими.
Проглотив первый кусок, я спросил:
— Кажется, у вас был еще один служащий?
Она злобно уставилась на меня:
—
— Разве у вас не было курьера? Его звали… — я сделал вид, что пытаюсь вспомнить его имя, — Харальд Ульвен?
Ее глаза насмешливо сверкнули:
— Ах, этот. Совсем забыла. — Она опустила взгляд и продолжала есть молча.
Поверх ее плеча я увидел, что оркестр поднимается на перерыв. Короли танцплощадок устремились в туалет. Точно эпидемия на них напала.
Я покончил с едой и отодвинул тарелку.
— Постарайтесь вспомнить… Последние дни перед пожаром. Ведь бригадир Хольгер Карлсен приходил к вам в управление и сообщал об обнаруженной им утечке газа в производственном помещении?
Не поднимая глаз, она все резала и резала бутерброд на крошечные кусочки, словно нарочно затягивая с ответом. Но ответа я так и не дождался, она только упрямо покачала головой.
Я склонился над столом и попытался поймать ее взгляд.
— Вы говорите — нет?
Она выпрямилась. Кончиком языка провела по деснам, собирая крошки, и, глядя мне прямо в глаза, сказала:
— Я слышала этот вопрос уже раз сто. Но всегда отвечала одно и то же. Нет. Никаких жалоб по поводу утечки в управление не поступало, не сообщал ничего и Хольгер Карлсен.
Я жестом попытался ее урезонить.
— С тех пор прошло почти тридцать лет. Никому не придет в голову возбуждать дело, если ты… Если ты только скажешь правду.
Какое-то мгновение она колебалась, не зная, как отреагировать на мое предложение. Она вдруг стала похожа на бегуна, который пробежал длинную дистанцию, но на финише понял, что проиграл. Она резко отодвинула стул и встала.
— Я всегда говорила только правду. И я не позволю, чтобы меня допрашивал некий… — Она презрительно смерила меня взглядом, чтобы подчеркнуть мое полное ничтожество.
Я тоже встал и почувствовал, что закипаю. Сидящие поблизости начали обращать на нас внимание, один из сердцеедов за соседним столиком прибавил звук на своем слуховом аппарате, и лицо его приняло напряженно–сосредоточенное выражение. Тихим, не допускающим возражений голосом, я сказал:
— А ну-ка сядь. Мы еще не кончили. Тебе все-таки придется рассказать мне о Харальде Ульвене. Или ты предпочитаешь, чтобы эту историю услышали наши соседи? Поздоровайся с Петтером Смартом, вон он сидит с рацией за ухом.
Она побелела и тяжело осела. Это был жестокий удар, уважающие себя мужчины не бьют женщин, тем более ниже пояса. Но эта была исключительно неразговорчива, к тому же я слишком хорошо помнил, как Ялмар Нюмарк лежал мертвый в своей темной квартире, на полу валялась подушка, а картонка со старыми газетными вырезками бесследно исчезла.
Я тоже сел и покрутил пальцем в сторону подслушивающего агента за соседним столиком, якобы приказывая тому убавить громкость.
Теперь, когда я одержал небольшую, но явную победу, я наклонился к ней и сказал:
— Но ведь ты жила с Харальдом Ульвеном до самой его смерти. Или ты забыла?
— Нет, — прошептала она. Ее нижняя губа вздрогнула, она полезла в сумочку за носовым платком. Быстро вытащила платок и легонько коснулась им губ, словно желая скрыть свою слабость. Было темно, как в заброшенных катакомбах. Она осунулась, щеки ввалились.