Затаившийся Оракул
Шрифт:
все же я процитировал эти строки:
Жил да был бог искусств Аполлон.
В голубую пещеру отправился он.
Но на бронзовом трехместном
Огнееде расчудесном
Смерть с безумьем проглотить принуждён.
Рэйчел прикрыла рот рукой.
— Лимерик?
— Знаю! – простонал я. – Я обречен!
—
— Ну, – молвил я. – Полагаю, что голубая пещера относится к Трофонийскому оракулу. Это
был... очень опасный древний оракул.
— Нет, – возразил Перси. – Я про другие строки. "Но на бронзовом трехместном огнееде
расчудесном" и бла-бла-бла.
— О, понятия не имею.
— Сигнальный огонь Харли. – Перси захохотал, хотя я и не мог понять, чему он так радуется. –
Он сказал, что ты его поднастроил, да? Видимо, это сработало.
Рэйчел покосилась на него.
– Перси, о чем ты...
Выражение ее лица стало не таким суровым.
— Ох. Ох.
— Там были другие строки? – поинтересовался Перси. – Кроме лимерика?
— Еще несколько, – ответил я. – Какие-то фрагменты, смысл которых я не понял. Падение
солнца; последний стих. Эм, Индиана, бананы. Придет счастье скорее. И что-то про горящие
страницы.
Перси хлопнул себя по колену.
— Точно! Счастье приближается. Хэппи – это имя, по крайней мере, английский вариант. ( прим.:
в пророчестве употребляется английское слово happiness – cчастье)
Он поднялся и пристально посмотрел на горизонт. Кажется, он что-то заметил вдалеке. Его лицо
расплылось в довольной ухмылке.
— Ага, Аполлон, твоя свита уже в пути.
Я проследил за его взглядом. Двигаясь вниз по спирали, из-за облаков показалось крупное
крылатое существо, отливавшее ослепительным бронзовым светом. На его спине сидели две
человеческие фигуры.
Они спустились бесшумно, однако в моем мозгу радостные фанфары вальдезинатора возвестили
хорошие новости. Лео вернулся.
Глава 39
Хочешь бить Лео?
Это вполне понятно
Мачо заслужил
КАЖДЫЙ ПОЛУКРОВКА ДОЛЖЕН БЫЛ ВЗЯТЬ НОМЕРОК.
Нико присвоил себе автомат выдачи номерков из закусочной и теперь таскал его повсюду, вопя:
"Очередь
— Вам делать больше нечего? – спросил Лео.
— Да, – сказала Миранда Гардинер, которая забрала номер 1.
Она ударила Лео по руке.
— Ай, – сказал Лео.
— Ты придурок, и мы все тебя ненавидим, – сказала Миранда.
А затем обняла его и чмокнула в щёку.
— Но, если ты ещё раз попробуешь вот так исчезнуть, мы выстроимся в очередь, чтобы тебя
убить.
— Ладно, ладно!
Миранде пришлось отойти, потому что за ней собралась достаточно длинная очередь. Перси и я
сидели за столом для пикника с Лео и его компаньонкой, которой являлась не кто иная, как
бессмертная чародейка Калипсо. И хотя Лео предстояло получить по тумаку от каждого жителя
лагеря, я был уверен, что он чувствовал себя комфортнее всех за столом.
Когда Перси и Калипсо увиделись, они неуклюже обнялись. Я не видел столь напряжённого
приветствия с тех самых пор, когда Патрокл встретил военный приз Ахиллеса, Брисеиду. (Долгая
история. Сочные сплетни. Спросите попозже). Я никогда не нравился Калипсо, поэтому она
демонстративно меня игнорировала, но я всё ждал того момента, когда она повернётся ко мне,
крикнет: "БУ!" и превратит в древесную лягушку. Ожидание меня убивало.
Перси обнял Лео и даже его не ударил. Однако сын Посейдона выглядел рассерженным.
— Поверить не могу, – сказал он. – Шесть месяцев...
— Я же сказал, – сказал Лео. – Мы пытались послать еще свитков с голограммами. Мы
испробовали почту Ириды, звонки по телефону, пытались являться во снах. Ничего не
сработало... Ай! Привет, Элис, как дела? Короче, мы терпели одно поражение за другим.
Калипсо кивнула.
— В Албании было особенно трудно.
Из конца очереди Нико ди Анджело крикнул:
— Ни слова об Албании! Так, ребята, кто следующий? В очередь.
Дэмиен Уайт ударил Лео по руке и ушёл, ухмыляясь. Даже не уверен, знал ли Дэмиен Лео. Он
просто не смог упустить шанс кого-то ударить.
Лео потёр бицепс.
— Эй, нечестно. Этот чувак встаёт в очередь по второму кругу. Итак, как я и говорил, если бы
вчера Фестус не уловил волны того радиомаяка, мы бы так и кружили вокруг, ища выход из
Моря Чудовищ.
— О, ненавижу это место, – сказал Перси. – Там этот большой циклоп Полифем...
— Ага, я знаю, – согласился Лео. – Что у этого парня с дыханием?
— Мальчики, – сказала Калипсо, – может, нам стоит сосредоточиться на настоящем?
Она не смотрела на меня, но у меня было такое впечатление, что она подразумевает "на этом
глупом бывшем боге и его проблемах".