Зеркала и галактики
Шрифт:
Я вернул ему перья и спросил:
– Где у вас держат Птиц?
– У нас не держат. Их боги сбрасывают. Р-раз – в небе явился цветной клубок. И птицы разлетаются кто куда. В смысле, пикируют к приклеенной жертве и начинают истерить.
– А потом? Они выживают?
Бен Ган покачал головой.
– Мрут от голода. Пепел они не едят, а больше тут жрать нечего.
– Да уж, – заметил Мэй, – на пепле только люди продержатся.
Правитель города боком придвинулся к мистеру Смоллету.
– Сэр, – начал он, явно
– Для кого?
– Для себя. Вы вернетесь на корабль, а мне оставаться.
– На хрена? – удивился Мэй. – Тебе что тут – медом намазано?
– Люди же, – неловко пояснил Бен Ган. – Если мне улететь, тут начнутся новые казни. А тешить богов – последнее дело. Мистер Смоллет! – взмолился он. – Чуток. Хоть несколько банок.
– Забирайте все, – сказал капитан. – Там в салоне осталось.
– Кстати, где твой глайдер? – осведомился Рейнборо.
– Глайдер? – переспросил правитель, соображая. – А-а… – махнул рукой. – Сгубил я его. Утопил в болоте. Простить себе не могу; отличная была машина.
Космолетчики помолчали, как будто речь шла о смерти человека.
Доктор Ливси приложил ладонь Рейнборо к сердцу и встревоженно начал:
– Питер, как хотите: вам нельзя…
– Оставьте, ей-богу, – отмахнулся пилот. – Бен, что-то я еще хотел спросить… Да! Я так понял, что «Эльдорадо» прибыл сюда уже при тебе. Они тебя нашли?
Бен Ган состроил мученическую гримасу.
– Нашли они, как же. Их сюда по ошибке занесло, на Станции одну тьмутаракань с другой перепутали. Бардак, как везде. И лететь бы им туда-обратно да поплевывать, – но они переполошились, обвинили во всем себя и с испугу потеряли троих. Поэтому когда прибыли сюда, объявили отдых и полное безделье. Зонды отправили так-растак, посмотреть на планету толком не удосужились. И меня не заметили. Глайдер и тот проворонили, хотя он на виду стоял, в городе.
– Уроды, – с чувством сказал Мэй.
Бен Ган согласно кивнул.
– Они себе отдыхали, ползали вокруг корабля, расслаблялись. И чуть не прохлопали время старта. Двое отправились на прогулку, и тут капитан спохватился: вот-вот взлетать. Завернул парней обратно. Они засуетились и сглупили. Грохнулись на Блестящую Плешь. Я как раз в глайдере был, ихний SOS услышал. Свой тоже послал – то-то «Эльдорадо» удивился. Так они про меня и услышали… а своих не дозвались. Мне уже поздно было к ним торопиться, все одно не успеть. Они и взлетели – без тех двоих и без меня. – Бен Ган сокрушенно вздохнул.
– Глайдер с «Эльдорадо» потрошили твои архаровцы, – продолжил Рейнборо. – С пением «Бен Ган! Бен Ган!» Ты их туда послал?
– Я взял пять человек, которые еще не совсем полные кретины, и с ними отправился искать глайдер. Блестящая Плешь – это пустынька такая мелкая, сквернопакостная. Я глянул сверху – и заскреб в затылке. Коли чужой глайдер там погиб, незачем и мне соваться. Мало ли, как обернется. Кто будет за местными смотреть, от казней удерживать? На Рауля я не шибко надеялся. Поэтому отряд свой отправил, а сам на краю джунглей остался. С ними был Тед, моя правая рука. Он самый умный из здешних. Во всем мне помогал. И вас вот думал от казни спасти. Сообразил же, что станнером надо. Эх… Лучшего человека растерзали… Короче, сижу я на краю Плеши, своих дожидаюсь. Потом глядь: мама родная! Мои умники голых парней волокут. Как будто казнить их собрались.
– Отчего не похоронили, а так бросили? – спросил Хэндс.
Бен Ган отвернулся к окну. Я видел его профиль: лицо человека, которому стыдно.
– Не смог. Как увидел их, сердце зашлось. Хуже, чем когда «Эльдорадо» стартовал и со мной прощался. Так бы и завыл; а лучше застрелился… Словом, я ребят оплакивал, а тут боги явились. Целая туча – с неба глядят, радуются. Ох, я обозлился! Ну, думаю, бобика вам лысого. Не буду ребят хоронить, они мне простят. Ирыдать над ними не стану – вас, гадов, прикармливать. Загнал свойотряд в глайдер и улетел к чертям собачьим.
– Плохо, – промолвил Хэндс, глядя в плошку с черным пеплом.
– Плохо, – кивнул правитель города. – Но я… А, к черту! – Он обернулся к капитану Смоллету: – Сэр, «Эльдорадо», наверно, сообщил, что я остался здесь куковать. Но вы ж понимаете, планета под особой охраной. Если можно… сэр, вы позаботитесь, чтоб пришел корабль с врачами, с миссионерами? Людей надо вывезти. Нечего тут богам на крови жировать. Пока я жив, казней не допущу, но… Домой бы вернуться.
Он умолк. Складки на щеках казались нарисованными углем – две черных полоски на застывшем лице.
– Я сделаю, что смогу, – ответил наш капитан.
– Спасибо, сэр.
– Джим, вынеси из глайдера, что там есть из еды, – велел мистер Смоллет.
В этот момент Рейнборо вызвали с «Испаньолы». Я задержался в дверях. Пилот выслушал сообщение и объявил:
– Время корабля ускорилось.
Мистер Смоллет взвился на ноги и метнулся наружу – я едва успел отскочить с дороги. Следом кинулся Хэндс, за ним – Бен Ган. Втроем они влетели в кабину глайдера.
Я нырнул в салон и открыл дверь в кабину; за мной примчался Том. Мистер Смоллет вызвал «Испаньолу», ему ответил планет-стрелок.
– Что у вас?
– Счетчик завертелся как сумасшедший, – отозвался Том Грей. – Ребята пытаются наладить.
Хэндс бросил руки на пульт; загорелась подсветка. Сейчас взлетим без остальных, мелькнула идиотская мысль.
– Джим, еда, – приказал мистер Смоллет и крикнул сквозь мембрану: – Все в глайдер!
Я выставил наружу две коробки. Том ссыпал наземь банки с тоником; подумал и забрал одну банку назад, пристроил возле «камеры жизни». Рейнборо, Сильвер, доктор Ливси и Мэй собрались в салоне.