Зеркало Медузы
Шрифт:
— Grazie mille, спасибо, — прошептала Оливия.
— Мы с вами еще не закончили, — ответил Дэвид. — Вам придется рассказать всю правду. Зачем вы следили за мной?
— Потому что вы сказали, что будете работать здесь. А мне позарез нужно было вернуться сюда.
— Почему же вы просто не попросили меня?
— Потому что мы с вами незнакомы.
— А сейчас уже знакомы?
— Ладно, потом договорим, — ответила она.
Вопреки здравому смыслу, Дэвид нашел ее улыбку привлекательной. Следуя за смотрительницей, они вошли в красивое помещение, служившее главным читальным залом библиотеки.
В конце зала смотрительница свернула в боковой коридор и постучала костяшками пальцев по деревянной двери с матовым стеклом. Она вошла в кабинет, представила их, и Дэвид, еще не видя директора библиотеки, услышал его голос:
— Нет, я не позволю этой женщине находиться в этих стенах!
— Она работает на синьора Франко, — напомнила смотрительница.
Дэвид осторожно обошел ее и увидел сидевшего за столом мужчину, одетого в желтовато-коричневый костюм с большими квадратными карманами. Дэвид протянул руку для приветствия, и доктор Валетта пожал ее, все еще не сводя глаз со стоявшей в дверях Оливии.
— Приветствую вас, мистер Франко. Мы ожидали вас. Но откуда вы знаете синьорину Леви?
— Она вызвалась помогать мне в исследованиях, — сымпровизировал Дэвид. — Судя по ее словам, она знакома с собранием книг библиотеки «Лоренциана».
Доктор Валетта фыркнул.
— Это действительно так. Но не верьте всему остальному, что она будет говорить вам о нашей библиотеке. Синьорина имеет собственные теории, которые идут вразрез с реальными фактами. Разубеждать ее бесполезно.
— Что? — вмешалась Оливия, не в силах сдерживать себя. — У меня имеется куча фактов! И я собрала бы их еще в большем количестве, если бы такие люди, как вы, не стояли вечно на моем пути!
Дэвид повернулся к ней и строго сказал:
— Достаточно!
Во что он дал втянуть себя?
Оливия успокоилась и прошептала, что будет ждать его в читальном зале. Когда она вышла, Дэвид вновь обратился к директору:
— Прошу прощения за это небольшое недоразумение.
Доктор Валетта, казалось, еще не принял окончательного решения. Он задумчиво посмотрел на посетителя.
— Вы понимаете, что вам придется нести ответственность за поступки этой дамы?
— Да, я понимаю.
Восстановив самообладание и расправив на брюках маленькую складку, доктор Валетта вновь занял свое царственное место. Он указал рукой на кресло, стоявшее напротив стола. Дэвид сел и, опустив сумку на пол, осмотрелся по сторонам. На стенах кабинета висело несколько полок, на которых книги были идеально расставлены по цветам и размеру. Скорее напоказ, чем для дела, подумал он.
— Вы не против, если мы перейдем на итальянский язык?
Дэвид кивнул и сказал, что с радостью принимает такое предложение.
— Хорошо. Насколько я знаю, вы уже проводили
— Да, но это было несколько лет назад.
— Тогда позвольте мне напомнить вам наши правила.
Дэвид, боясь повторить ошибки Оливии, внимательно выслушал эту небольшую лекцию. Директор объяснил, что любой затребованный манускрипт или текст доставлялся на стол клиента одним из сотрудников библиотеки — причем позволялось заказывать не более трех рукописей за один раз. При возврате клиент передавал эти манускрипты дежурному библиотекарю под роспись. Любая папка, сумка или портфель, оставленные в библиотеке, попадали в службу безопасности, где на посту контроля — и в присутствии дежурного библиотекаря — производился их осмотр. Фотографировать тексты можно было только в исключительных случаях и по особому разрешению директора. Чтобы избежать каких-либо чернильных помарок, записи позволялось делать лишь карандашами. Никаких авторучек и фломастеров.
— Мы подготовили для вас отдельную нишу, — добавил доктор Валетта. — Так сказать для эксклюзивного использования. Это место будет в вашем распоряжении весь срок, пока вы будете работать в нашей библиотеке.
— Благодарю вас за эту любезность.
— Кроме того, я дал указание, чтобы наши сотрудники проявляли к вам особую благосклонность. Например, выдавали большее количество манускриптов, чем это делается обычно.
— Еще раз спасибо.
Доктор Валетта скромно замахал руками.
— Миссис Ван Оуэн была так щедра. Мы сделаем для нее — и для вас — все, что сможем.
Миссис Ван Оуэн! Осталось ли на земле хотя бы одно место, куда бы она не дотянулась? Неужели она могла предугадывать любой его поступок? Он вновь подумал, что Оливия была ее агентом, приставленным к нему для наблюдения за ходом поисков.
Доктор Валетта заговорил об исследованиях, которые привели его американского гостя в библиотеку «Лоренциана». Он несколько минут зондировал тему этих изысканий, а Дэвид, как мог, уклонялся от его вопросов. В конце концов ему пришлось извиниться и встать.
— У меня строгий график, — сказал он, понимая, что это выражение вряд ли имело какой-то смысл для итальянца. — Мне пора приступать к делу.
— Конечно, — ответил директор, провожая его до порога.
Вернувшись в читальный зал, Дэвид увидел свою спутницу за столом пожилой дамы, вооруженной увеличительным стеклом. Оливия указывала ей что-то на желтых страницах, которые та изучала. Женщина восхищенно ахала и благодарно кивала головой. У Дэвида сложилось впечатление, что, несмотря на свою эксцентричность, Оливия действительно была толковым искусствоведом.
Юная сотрудница библиотеки в красном жилете, который ассоциировался у Дэвида со служащими гостиниц, показала им нишу с массивным столом, тремя креслами и двухрожковой лампой, наполнявшей теплым сиянием окружающую обстановку. Стена с большим окном была украшена потускневшей фреской с музами в саду. На столе лежала книжка отрывных бланков для заказа книг и манускриптов. Рядом с ней стоял серебряный стаканчик с дюжиной заостренных карандашей № 2, напоминавших стрелы в колчане. Оливия бросила плащ на спинку кресла и с усмешкой потерла руки. Казалось, что она выиграла в национальную лотерею.