Жатва дьявола
Шрифт:
Адель возразила:
— Не только выберешься и вернешься, в этом я ничуть не сомневаюсь, — но все переменится, когда ты домой возвратишься.
Он пожал плечами:
— Ну, чего говоришь-то!
— А вот посмотрим. Я кое-что задумала.
На минуту он было поверил ей, но, едва вернулся на фронт, узнал, что Мориса убили.
— Ты что какой-то не такой, Женет? — спросил его товарищ, когда Альбер получил письмо с извещением о смерти Мориса.
— Да вот брата убили. Нету его теперь!..
Весть эта потрясла его. У него даже слезы навернулись на глаза. Нет
— Чего ж теперь делать-то будешь?
— Да надо стараться, чтоб и меня не убили, а то «мои женщины» одни-одинешеньки останутся.
Приехав на «Край света» в третий раз, он был полон этого ужасного страха. Теперь его отпустили домой на двадцать один день, — такие отпуска назывались «сельскохозяйственными». Двадцать один день! В пору жатвы! Отпуска мужчинам, которые могут принести пользу на своей земле. Это справедливо. Вполне справедливо. Двадцать один день они будут укрыты от огня, от снарядов и пуль, которые подстерегают, ждут фронтовиков.
Когда он сошел с поезда на станции Вов, его никто не встретил: он не мог предупредить о своем приезде. Альбер прошел пешком девять километров, его хлопали по бокам тяжелые сумки, — он привез в них две медные гильзы от снарядов семидесятипятимиллиметровой пушки, обточенные искусником солдатом, у которого он их купил за пять франков; кроме того, он привез обратно деньги, которые мать с сестрой считали нужным посылать ему — на этих кредитках стоял штамп: «Выдано после отвода в запасную часть», ведь он приехал из сектора Понт-а-Муссон, из Буа-ле-Претр, где война была не шуточным делом — немецкие окопы отстояли от французских меньше чем на пятнадцать метров, и однажды поднялась ярая перестрелка по глупости одного новобранца, который, попав на передовую линию и увидев немца, убил его из винтовки, не зная, что по молчаливому соглашению неприятели щадили друг друга, когда, например, ходили по очереди за водой к роднику, находившемуся между позициями.
Альбер шел быстро, не глядя вокруг, — так спешил он добраться домой.
Наконец вошел он во двор, там никого не было. Но когда он позвал, из дому вышла Мари, и Альбер заметил, что она (из экономии, конечно) не сшила себе траурного платья и носит свою обычную будничную затрапезу.
— Вот приехал, — сказал он. — И надолго, на двадцать один день.
— Хорошо-то как! В самую страду! Поможешь нам!
— А Мориса уж не жди, нет его больше. Вот горе!
— Да, горе! — сказала мать, вытирая глаза кончиком фартука. — Парень-то какой был хороший!.. И могутный!
— Вот горе! — повторил он. — А как Адель?
— Ничего. Здоровая, крепкая!
— А Фернан?
— И не говори про этого голубчика! За два года, что прожил в городах, совсем развратился.
— Так вы все время одни?
— Не беспокойся, дело хорошо шло.
— А в поле-то как же?
— Нам помогали.
Альбер удовлетворился этим уклончивым, неопределенным ответом.
— А урожай?
— Пожалуй, неплох будет. У нас под пшеницей больше одиннадцати гектаров.
— Ох,
— И хороша пшеница уродилась. Вот посмотри. Удобрений у нас было достаточно.
— Отец как?
— Уже и не говорит. Только что ест.
— Эх, жалость! — сказал Альбер.
— Да он, знаешь, вроде как мертвый, только вот ходить за ним надо.
— А все понимает, да?
— Нет, думается, теперь и не понимает. Но когда подашь тарелку, открывает глаза.
Значит, и отцу конец. Пришлось с этим смириться. Альберу вспомнилось детство, вспомнилось, как отец, слишком старый для него, водил его за руку в поле, как время от времени бросал он слова, полные мудрости, теперь умолкшей: «Зерно-то, оно дышит…», «Черенок для прививки выбирай из молодых побегов…», «Свеклу хорошенько мотыжь, сахару больше будет…» Да, многое узнал он от отца… Эх, жаль его. И почему не умер, бедняга, сразу же?
Адель пришла с огорода, принесла овощей с грядки.
— Вон кто приехал! Нам на радость!
Она громко чмокнула его в обе щеки. Он заметил, что лицо у нее теперь стало такое же морщинистое, как у матери.
— На двадцать один день, — сказал Альбер. — Сельскохозяйственный отпуск…
— А ты живи себе потихоньку. Отдыхай.
— Да ты что, смеешься? Ведь самая страда!
Отшагав пешком весь путь из Вова, он все смотрел на чужие поля — каковы там хлеба, и нашел, что они сулят хороший урожай. Колос тяжелый, а стебель крепкий, лишь кое-где пшеница полегла.
— Видать, у вас бурь не бывало.
— Как не бывало, бывали. Но мы от них защитились. Теперь ведь есть новые сорта пшеницы; урожайность у ней большая, и устойчива к непогоде, и ко всяким болезням, и муку дает превосходную. Да, есть такие сорта: «фран-нор», «мариваль», «лилль-депре», «вильморен»…
— Кто ж тебя научил этому?
— Обуан, — ответила она. — Мишель Обуан. Он нас не бросил.
— Ты с ним видаешься?
— Кой-когда. Он всегда хороший совет даст.
— Его так на войну и не взяли?
— Нет. А что ж? Так лучше, для всех.
— Ну, он-то уж под пули не полезет, как Морис.
— Нужны и такие, — заметила Адель. — Хочешь стаканчик с дороги?
— Нет, — ответил он, войдя в дом и снимая с себя сумки. — Охота сходить, посмотреть.
Адель засмеялась:
— Двенадцать сетье?
— Да.
— Да у нас под пшеницей еще и все Жюмелево поле.
— Я так и думал, — мать мне сказала, что вы двенадцать гектаров засеяли.
— Почти что тринадцать, право слово.
Альбер достал медные гильзы и поставил их на полку очага.
— Это что такое? — спросила Мари.
— Памятка, мама… чтоб ты думала обо мне, когда я уеду.
— А если тебе не ехать? простодушно сказала мать.
— Ты же знаешь, никак этого нельзя. Да ведь у вас теперь Мишель есть… а может, еще и тот парнишка — Альсид?..
— Ну чего ты? — сказала Мари, почувствовав, что он ревнует. — Чего глупости говоришь? Надо же было с работой справляться. Вот мы и справлялись, как могли. Ладно, что соседи у нас хорошие.
Альбер ничего не ответил, только сказал уходя: