Железная леди
Шрифт:
– О, превосходно, Холмс. Но я полагал, что вы ждете вчерашних гостей к четырем часам.
Холмс положил свою черную глиняную трубку в пустое глубокое блюдо:
– Нет, боюсь, вчера вы в последний раз видели мистера Джаспера Блоджетта и его весьма решительную невесту мисс Баксли.
– Надеюсь, на них не совершили очередное покушение… на этот раз успешное?
На лице Холмса появилась усталая улыбка.
– Конечно нет, мой дорогой друг. Они в такой же безопасности, как любой человек в современном Лондоне – например вы.
– Значит, вам удалось совершить чудо, навсегда лишив Тигра когтей?
– Не мне,
Я нахмурился, озадаченный словами детектива, а он встал и подошел к каминной доске; его взгляд праздно блуждал по фотографии той самой женщины, чьи действия как раз и служили темой моих заметок.
– Тут дело гораздо более сложное – и опасное, – чем кобры-убийцы и невыполнение шпионской работы много лет назад в Майванде, – задумчиво протянул детектив. – Оно затрагивает самые известные фигуры в правительствах трех стран, Уотсон. Полковник Моран имеет влияние на двух из них, поэтому была проделана непростая работа, но впредь он уже не побеспокоит ни вас, ни мистера Блоджетта. У него теперь есть заботы поважнее, чем решать старые споры.
– Какая прекрасная новость, Холмс! Мэри очень терпеливая женщина, но история с посещением нашего дома той рептилией была ей весьма неприятна.
– Не сомневаюсь. Поэтому я и хотел как можно скорее сообщить вам о положении дел. Определенные факты нынешнего расследования нельзя предавать гласности и даже рассказывать о них паре, которая поручила мне работу: риск слишком велик. Этот полковник Моран очень порочная личность, Уотсон. Так что его посланники – рептилии гораздо более честные, чем их владелец.
– Вы видели его?
– Более того. Мне пришлось его выгнать с помощью кнута из Англо-индийского клуба, – усмехнулся Холмс, снова опускаясь в кресло.
– Правильно!
– Видите ли, дружище, мне было известно о его существовании еще до появления несчастного Блоджетта. Однако дело было столь деликатное, что мне пришлось притвориться более несведущим, чем на самом деле. – Темные брови Холмса сомкнулись над его орлиным носом. – Весьма неприятная необходимость, Уотсон; надеюсь, впредь мне не придется изображать простака.
– Но какое же большее зло причинил этот Моран помимо подозрений о его предательстве в Майванде, когда он ранил меня и напал на бедного Блоджетта?
Холмс вздохнул:
– Я должен попросить вас держать то, что я вам сейчас скажу, в строгом секрете, мой друг. И даже не мечтайте позволить себе доверить эту информацию бумаге.
Я кивнул, приняв в подтверждение своего согласия самое серьезное выражение лица.
– Пожалуйста, не смотрите так мрачно! Худшее уже позади, но фокус в том, что новое дело связано со старым.
– Старым? Каким из них?
– С делом, которым я занимался не так давно и которое касается вашего старого школьного друга Перси Фелпса.
– Но оно ведь раскрыто, Холмс. Меньше недели назад я сидел здесь, на Бейкер-стрит, когда вы передавали Перси пропавшие бумаги под видом завтрака от миссис Хадсон. Никогда не забуду выражение его лица, когда он поднял крышку и обнаружил на блюде рулон бумаги вместо лосося.
– А я никогда не забуду его обморок, – добавил Холмс с улыбкой. – Эта история действительно вымотала бедного парня, иначе неожиданное разрешение его неприятностей
– Никогда не видел более благодарного человека, чем Перси.
– Или более удачливого, Уотсон. Его бесценные бумаги были в целости и сохранности, – заметил детектив. – Вы, конечно, уже знаете, что настоящий преступник, Джозеф Харрисон, сбежал, после того как отдал мне договор и получил от меня несколько ударов.
– Да, – подтвердил я. – Заметьте, что в этом деле все – и Фелпс с невестой, и кабинет министров дяди Перси – предпочитают скромную анонимность правосудию.
– Так же обстоит дело и с историей Джаспера Блоджетта. – Холмс неожиданно поднялся и подошел к открытому окну эркера, чтобы взглянуть на заполненную прохожими Бейкер-стрит. – Вы когда-нибудь замечали, что преступность подчиняется определенным законам природы, Уотсон? Как лепестки цветка зеркально повторяют своих собратьев, так и злосчастные деяния криминального ума часто создают параллельную симметрию.
– Нет, Холмс, не могу сказать, что замечал.
– Посмотрите на жениха и невесту в обеих парах: обе женщины верны и преданны; оба мужчины страдают от запятнанной репутации и угрозы будущему из-за неподконтрольных им событий. Правда, несчастья в жизни Блоджетта начались девять лет назад, но в остальном ситуации двух наших клиентов не слишком различаются.
А теперь, Уотсон, представьте себе, что на жизнь обоих мужчин влияла одна и та же злая сила: полковник Себастьян Моран, ранее служивший в Индии в армии ее величества, а теперь опять обосновавшийся в Лондоне.
– Значит, Блоджетт был прав?
– О, Блоджетт был более чем прав, но он даже не узнает, насколько велика его правота. Вас не поразило, Уотсон, что дело о военно-морском договоре получило довольно невразумительное завершение?
Я обдумал его вопрос:
– Должен признать, что, если бы мне захотелось изложить историю на бумаге, я решил бы, что финал действительно выглядит вялым и разочаровывающим. Впрочем, вполне благополучным для бедняги Перси.
– В том же положении нам придется оставить и беднягу Блоджетта, Уотсон: он вернулся к своей невесте, он в безопасности, но в неведении. Видите ли, как бы ни были велики долги Джозефа Харрисона, каким бы выгодным ни являлось его положение для кражи документа у будущего свояка из Министерства иностранных дел, какой бы порочностью ни отличалась его натура, он не из тех мастеров интриги, кому под силу разобраться со столь деликатной задачей, как продажа украденного договора Франции, России, или, что вероятнее всего, тому, кто предложит лучшую цену. Джозеф всего только орудие, его просто наняли для совершения кражи.
– Значит, Моран?..
– Уотсон, вы опять пытаетесь вскочить в поезд моей логики со своей обычной поспешностью. Наняв Джозефа, чтобы тот забрал договор, Моран планировал заставить Францию и Россию заплатить приличные деньги за знакомство с текстом документа. Судя по туманным свидетельствам Блоджетта, полковник поддерживал связь с русским агентом еще со времен работы в Афганистане. Я не сомневаюсь, что карьера подлеца привела его во Францию. Кстати, я послал телеграммы относительно этого дела инспекторам Дюбюку и ле Виллару.