Женщина в озере (Сборник)
Шрифт:
Миер открыл чемодан, пошарил внутри и вытащил кусок картона, почти такой же длинный, как и чемодан. Он прислонил картон к крышке. Это был цветной снимок, сделанный в солнечный день. Старое кирпичное здание, окруженное грязным снегом.
— Вот,— сказал Миер,— пивоваренный завод в Мо-некуа, штат Нью-Йорк, в двух шагах от границы с Канадой. Было время, когда они производили оплату чеками, но запротестовал синдикат. Там много канадских рабочих, которые хотят получать наличными. Оплата еженедельная и составляет самое меньшее
Грофилд автоматически произвел подсчет. Шесть человек, каждому по двадцать тысяч. Это немного, но ему этого будет достаточно, чтобы продержаться следующий сезон и не наделать глупостей. Он стал думать, что лимоны, может быть, все же не всегда ошибаются.
Миер достал другой кусок картона — на этот раз это была карта.
— Как вы видите, Монекуа находится менее чем в восьми милях от границы. Чтобы смыться — это идеальный вариант. У нас большой выбор дорог, и все они идут на север. Имеются второстепенные дороги, которые обходят таможенные посты на границе.— Новый кусок картона, новое фото.— Вот главный вход. Они- раздают деньги в пятницу утром, в десять — половине одиннадцатого.
Затем Миер объяснил, откуда поступают деньги, как их охраняют, как происходит выплата, и чем больше он говорил, тем труднее, казалось, будет осуществить ограбление. Деньги, которые доставляли из Буффало, составляли предмет неусыпного внимания охраны: бронированную -машину, на которой привозили деньги на завод, сопровождал даже полицейский вертолет. Сам завод окружали высокая кирпичная стена и колючая проволока, а два входа тщательно охранялись. Настоящая крепость. Пока Миер говорил, Грофилд несколько раз взглянул на Дана: внимательное, терпеливое выражение не сходило с его лица. Миер подошел к сути самой операции.
— Я договорился с организацией,— сказал он,—- они требуют десять процентов, что показалось мне вполне нормальным.
—- О, господи, о чем вы говорите? — спросил Мет Ханто.
Миер удивленно посмотрел на него.
Об организации,— ответил он.— Вы прекрасно понимаете, что я говорю о синдикате.
— Вы хотите сказать — о мафии?
— Ну, я не знаю, мафия ли это в таком затерянном месте, нет эти люди контролируют тамошние места.
Джордж Каткарт спросил:
— Вы хотите, чтобы мы отдали им десять процентов?
— Разумеется,— ответил Миер.
— Почему?
— Для нашей же пользы,— произнес Миер таким тоном, будто сообщал хорошо известные всем вещи,— чтобы они позволили нам работать на их территории.
— Вы потеряли голову, господин Миер,— заявил Боб Фрич.— Я никогда ни у кого не спрашивал разрешения.
Миер казался ошеломленным.
— Вы собираетесь работать в этом городе, не согласовав это с влиятельными людьми?
Вопрос этот вызвал бы много ответов, то Дан Линч опередил всех.
— Давайте-ка пока не думать об этом. Что меня больше интересует, так это то, как,
Это вмешательство явно понравилось Миеру.
— Отлично,— сказал он,— прекрасная мысль! Так вот, понадобятся два фургона, одна пожарная машина и простая машина. Пожарная машина, чтобы создать панику, простая машина, чтобы удрать. Вот здание муниципалитета Монекуа...
Он показал еще одну фотографию. Все вместе уже составляло дюжину фото и карт. У Грофилда понемногу создавалось впечатление, что он по ошибке зашел в зал, где проводилось совещание по гражданской обороне.
Но Миер не интересовался гражданской обороной, его план, каким он его представлял, был сама простота. Полиция и пожарные города помещались в одном здании. Миер первым делом собирался взорвать это здание. Сразу же после взрыва, как рассчитывал Миер, начнется пожар на заводе. Разумеется, никому из сторожей не придет в голову помешать пожарной машине проехать на завод, когда там возникнет пожар. За рулем будет Фрич. Вместе с ним в машине поедут Дан и Грофилд, одетые в форму пожарников. Они остановятся перед конторой и откроют круговую стрельбу из автоматов, заодно покончив со сторожами, которые там будут. Потом они...
— Нет,— сказал Грофилд.
Миер остановился на середине фразы, в то время как его рука, опущенная в чемодан, уже вытаскивала оттуда новое фото или карту. Он часто заморгал:
— Что?
— Я повторяю — нет. Больше ничего не говорите, я не участвую в этом деле.
Миер нахмурился. Он никак не мог его понять.
— Что здесь не так, Грофилд?
— Убивать людей,— кратко ответил Грофилд.
— На заводе с полдюжины вооруженных охранников,— возразил Миер.— Другой возможности нейтрализовать их нет.
— Я вам верю, поэтому я больше не играю.
Миер иронически произнес:
— Так вот вы какой, Грофилд? Вид крови вас пугает?
— Нет. Но полиция разыскивает убийц гораздо тщательнее, чем грабителей. Огорчен, Миер, но не рассчитывайте на меня.
Грофилд повернулся к двери. За его спиной раздался голос Дана Линча:
— Спасибо за угощение.
— Вы тоже? — с отчаянием в голосе спросил Миер.
Грофилд открыл дверь и прошел в другую комнату.
Он понял, что Дан следует за ним.
Охранник Миера валялся на полу. Он был без сознания, но из носа у него перестала идти кровь.
— Он сам напросился на это,— пояснил Дан.
Они вышли в коридор и направились к лифту.
— А теперь,— сказал Грофилд,— можешь ты мне объяснить, кто этот поменянный и почему ты позвонил мне, чтобы я приехал сюда?
— Это один приятель брата моей жены,— ответил Дан.— Похоже, он откалывал трюки в Техасе.
— Это умственно отсталый человек,— убежденно произнес Грофилд.