Женщина в озере (Сборник)
Шрифт:
Миер открыл чемодан, пошарил внутри и вытащил кусок картона, почти такой же длинный, как и чемодан. Он прислонил картон к крышке. Это был цветной снимок, сделанный в солнечный день. Старое кирпичное здание, окруженное грязным снегом.
— Вот,— сказал Миер,— пивоваренный завод в Мо-некуа, штат Нью-Йорк, в двух шагах от границы с Канадой. Было время, когда они производили оплату чеками, но запротестовал синдикат. Там много канадских рабочих, которые хотят получать наличными. Оплата еженедельная и составляет самое меньшее
Грофилд автоматически произвел подсчет. Шесть человек, каждому по двадцать тысяч. Это немного, но ему этого будет достаточно, чтобы продержаться следующий сезон и не наделать глупостей. Он стал думать, что лимоны, может быть, все же не всегда ошибаются.
Миер достал другой кусок картона — на этот раз это была карта.
— Как вы видите, Монекуа находится менее чем в восьми милях от границы. Чтобы смыться — это идеальный вариант. У нас большой выбор дорог, и все они идут на север. Имеются второстепенные дороги, которые обходят таможенные посты на границе.— Новый кусок картона, новое фото.— Вот главный вход. Они- раздают деньги в пятницу утром, в десять — половине одиннадцатого.
Затем Миер объяснил, откуда поступают деньги, как их охраняют, как происходит выплата, и чем больше он говорил, тем труднее, казалось, будет осуществить ограбление. Деньги, которые доставляли из Буффало, составляли предмет неусыпного внимания охраны: бронированную -машину, на которой привозили деньги на завод, сопровождал даже полицейский вертолет. Сам завод окружали высокая кирпичная стена и колючая проволока, а два входа тщательно охранялись. Настоящая крепость. Пока Миер говорил, Грофилд несколько раз взглянул на Дана: внимательное, терпеливое выражение не сходило с его лица. Миер подошел к сути самой операции.
— Я договорился с организацией,— сказал он,—- они требуют десять процентов, что показалось мне вполне нормальным.
—- О, господи, о чем вы говорите? — спросил Мет Ханто.
Миер удивленно посмотрел на него.
Об организации,— ответил он.— Вы прекрасно понимаете, что я говорю о синдикате.
— Вы хотите сказать — о мафии?
— Ну, я не знаю, мафия ли это в таком затерянном месте, нет эти люди контролируют тамошние места.
Джордж Каткарт спросил:
— Вы хотите, чтобы мы отдали им десять процентов?
— Разумеется,— ответил Миер.
— Почему?
— Для нашей же пользы,— произнес Миер таким тоном, будто сообщал хорошо известные всем вещи,— чтобы они позволили нам работать на их территории.
— Вы потеряли голову, господин Миер,— заявил Боб Фрич.— Я никогда ни у кого не спрашивал разрешения.
Миер казался ошеломленным.
— Вы собираетесь работать в этом городе, не согласовав это с влиятельными людьми?
Вопрос этот вызвал бы много ответов, то Дан Линч опередил всех.
— Давайте-ка пока не думать об этом. Что меня больше интересует, так это то, как, вы считаете, мы сможем отхватить эти деньги? Что касается дележа, этим мы займемся позже.
Это вмешательство явно понравилось Миеру.
— Отлично,— сказал он,— прекрасная мысль! Так вот, понадобятся два фургона, одна пожарная машина и простая машина. Пожарная машина, чтобы создать панику, простая машина, чтобы удрать. Вот здание муниципалитета Монекуа...
Он показал еще одну фотографию. Все вместе уже составляло дюжину фото и карт. У Грофилда понемногу создавалось впечатление, что он по ошибке зашел в зал, где проводилось совещание по гражданской обороне.
Но Миер не интересовался гражданской обороной, его план, каким он его представлял, был сама простота. Полиция и пожарные города помещались в одном здании. Миер первым делом собирался взорвать это здание. Сразу же после взрыва, как рассчитывал Миер, начнется пожар на заводе. Разумеется, никому из сторожей не придет в голову помешать пожарной машине проехать на завод, когда там возникнет пожар. За рулем будет Фрич. Вместе с ним в машине поедут Дан и Грофилд, одетые в форму пожарников. Они остановятся перед конторой и откроют круговую стрельбу из автоматов, заодно покончив со сторожами, которые там будут. Потом они...
— Нет,— сказал Грофилд.
Миер остановился на середине фразы, в то время как его рука, опущенная в чемодан, уже вытаскивала оттуда новое фото или карту. Он часто заморгал:
— Что?
— Я повторяю — нет. Больше ничего не говорите, я не участвую в этом деле.
Миер нахмурился. Он никак не мог его понять.
— Что здесь не так, Грофилд?
— Убивать людей,— кратко ответил Грофилд.
— На заводе с полдюжины вооруженных охранников,— возразил Миер.— Другой возможности нейтрализовать их нет.
— Я вам верю, поэтому я больше не играю.
Миер иронически произнес:
— Так вот вы какой, Грофилд? Вид крови вас пугает?
— Нет. Но полиция разыскивает убийц гораздо тщательнее, чем грабителей. Огорчен, Миер, но не рассчитывайте на меня.
Грофилд повернулся к двери. За его спиной раздался голос Дана Линча:
— Спасибо за угощение.
— Вы тоже? — с отчаянием в голосе спросил Миер.
Грофилд открыл дверь и прошел в другую комнату.
Он понял, что Дан следует за ним.
Охранник Миера валялся на полу. Он был без сознания, но из носа у него перестала идти кровь.
— Он сам напросился на это,— пояснил Дан.
Они вышли в коридор и направились к лифту.
— А теперь,— сказал Грофилд,— можешь ты мне объяснить, кто этот поменянный и почему ты позвонил мне, чтобы я приехал сюда?
— Это один приятель брата моей жены,— ответил Дан.— Похоже, он откалывал трюки в Техасе.
— Это умственно отсталый человек,— убежденно произнес Грофилд.