Женщина в озере (Сборник)
Шрифт:
— Миер расскажет тебе историю,— сказал Дан.— Давай, рассказывай, дерьмо!
— Я могу сесть? — спросил Миер. Он был вынужден наклонять голову, чтобы произнести хоть слово.— Я не могу говорить в таком положении.
— Мне наплевать,— кратко ответил Дан.— Ну, рассказывай свою историю.
Миер сел на землю; теперь, вытянув перед собой " правую ногу, он смог принять позу более или менее нормальную. Он прислонился к «плимуту» и посмотрел на Грофилда.
— Я знаю, где находится более ста тысяч долларов, которые нужно только взять,— сказал он.
Грофилд
— Мне рассказывал Данкворт об этом,— продолжал Миер.— Он хотел вместе нанести удар.
— Данкворт? — спросил Грофилд.
— Парень, который обыскивал тебя в Лас-Вегасе,— пояснил Дан.
Грофилд нахмурил брови.
— Тот, которого ухлопал Миер?
— Я не виноват,— возразил Миер.
Он сидел с таким печальным видом, словно кто-то, кому он сделал много добра, отплатил ему злом.
— Расскажи-ка об этом,— попросил Грофилд.
— Лучше послушай историю о ста тысячах,— вмешался Дан.
— Одну минуту,— сказал Грофилд,— сперва я хочу выслушать эту историю.— Он повернулся к Миеру.— Вы с Данквортом были настолько близкими друзьями, что он дал вам понюхать эти сто тысяч, предполагая взять их вместе, а потом почему-то изменил решение и попытался вас убить?
— Он перестал доверять мне,— ответил Миер голосом, в котором слышалось страдание.— Из-за вашего ухода и прочего.
— Остальные тоже ушли?
— Сразу же после нас,— сказал Дан.— Все трое.
— А чья это была идея напасть на Дана и меня? — спросил Грофилд.
— Моя,— ответил Миер.— Я был в ярости, ведь вы ушли первыми. Может быть, если бы вы не ушли, другие...
— Если это были профессионалы,— перебил его ледяным тоном Дан,— они бы ушли.
— Во всяком случае,— подытожил Грофилд,— вы и этот тип...
— Данкворт,
— Я вас об этом не спрашивал. Вы с ним вышли после ухода остальных, вы видели нас за игральным столом и видели, что мы выиграли.
— Мы не могли приблизиться к вам,— сказал Миер.— И нам показалось, что это у вас был фрик.
— И тогда вы решили отомстить нам за то, что мы вас покинули, забрав у нас деньги?
— Да.
— Так что, когда этот тип...
— Данкворт.
Дан подошел и ударил ногой по правой коленке Ми-ера.
— Он тебя об этом не спрашивал!
Миер не издал ни звука, но задрожал от боли и обхватил свободной рукой колено.
Грофилд посмотрел на Дана и покачал головой.
— Я не люблю смотреть, как бьют людей,— сказал он ему, потом обратился к Миеру.— Данкворт... После того как вы взяли деньги у Дана, вы вернулись в отель, и там он набросился на вас?
— Да.
— Вы оба стали драться, и вы одолели его?
— Да.
Грофилд повернулся к Дану.
— Если он сейчас так нагло врет, то как я могу поверить в его историю?
— Я нагло вру?
– — проговорил Миер, и снова в его голосе прозвучала печаль.
Дан нахмурился. Он посмотрел на Миера, потом перевел взгляд на Грофилда.
— У тебя слишком уверенный в себе вид.
— Так оно и есть. Во-первых, в обеих комнатах не было ни малейших следов борьбы. Немного крови на ковре перед одним из стульев, вот и все. Во-вторых, существует только один способ убить человека так, как был убит Данкворт: подкрасться к нему сзади, поднять его голову за подбородок и полоснуть ножом по горлу. Невозможно таким образом расправиться с человеком, когда он находится перед тобой, или во время борьбы с ним.
— Но зачем бы я стал убивать его? — воскликнул Миер.
Грофилд повернулся к нему.
— Потому что Дан справился с ним, и вы потеряли к нему доверие. Вы нуждались в нем, чтобы провернуть ограбление-завода, но, как только вы заполучили тринадцать тысяч Дана, все было кончено. К тому же вы ненавидели весь мир за то, что вас покинули, и вы хотели, чтобы Фрик Дана полностью принадлежал вам.
Миер захлопал глазами, его губы шевелились, пытаясь что-то произнести, но он так ничего и не сказал.
— Мерзавец, значит, все так и произошло? — угрожающим тоном проговорил Дан.
— Не бей его ногами, Дан,— сказал Грофилд.— Я только хотел прояснить, до какой степени может быть правдоподобна история со ста тысячами.— Он посмотрел на Миера.— Теперь я вас слушаю.
Миеру хотелось замкнуться в презрительном молчании, но он не посмел.
— Это не выдумка,— сказал он.-— У меня нет никаких причин вам лгать.
— Ну, рассказывайте же,— повторил Грофилд.
— Согласен.— Миер вытер губы обшлагом пиджака свободной рукой, которая тотчас же снова обхватила колено.— Данкворт был в тюрьме в начале этого года.
— И это меня не удивляет,— заметил Грофилд.
— Он сидел в тюрьме в Лос-Анджелесе и там познакомился с одним старым типом по фамилии Ентрикин. Они подружились. Вместе с другими заключенными этот старик еще раньше прорыл туннель, и по нему-то Данкворт и убежал. Я говорю правду. В Калифорнии он числился в списках убежавших, вы можете проверить это.
— У меня нет времени проверять,— сказал Грофилд.— Я охотно верю, что он убежал по туннелю, вырытому другими. Продолжайте.
— Хорошо,— сказал Миер.— Короче, самое интересное в отношении тех стариков, которые прорыли туннель, это то, что у них не было желания выходить из тюрьмы. Понимаете, они были старыми и не хотели покидать тюрьму, чтобы провести последние годы, скрываясь от полиции. Женщины для них уже ничего не значили. Они считали, что гораздо лучше оставаться в тюрьме.
Грофилд снова бросил' взгляд на Дана, но тот смотрел на Миера.
— Но,— продолжал Миер,— у всех есть семьи, и они стараются заботиться о них. И вот что они делают: они отправляются на несколько дней в поход. Они ничего не берут, кроме наличных, и у них где-то есть место, где они прячут свою добычу.
Грофилд улыбнулся.
— Очень красивая история,— сказал он.— Надеюсь, она настолько же правдива, как и хороша. Итак, значит, они заботятся о своих семьях?
— Это правда,— уверял его Миер.