Женщина в озере (Сборник)
Шрифт:
— Чем он пахнет? — спросила она.— Одеколоном?
— Я думаю, что духами.
— Дешевое синтетическое производство. Это не духи, а просто мерзость. Для чего вы показали мне эту дрянь, мистер Марлоу?
Она откинулась на спинку кресла и взглянула на меня спокойными холодными глазами.
— Я нашел эту вещицу в доме Лавери под подушкой на его постели. На ней вышиты инициалы.
Она снова перевернула платочек кончиком карандаша. Лицо ее напряглось.
— Здесь стоят две буквы,— гневно и холодно проговорила она.— Случайно они
— Конечно,— ответил я.— Но Лавери, разумеется, знался с полдюжиной женщин с такими инициалами.
— И все же вы поступаете неблагородно,— заметила она.
— Это ваш платок или нет?
Она заколебалась, потом спокойно взяла сигарету и закурила.
— Да, мой. Очевидно, я его там потеряла. Но это было очень давно. Уверяю, что не я положила его под подушку. Вы именно это хотели выяснить?
Я ничего не ответил.
— Его должна была оставить женщина, которая пользуется такими духами,— прибавила она.
— Я уже создал в своем воображении образ подобной дамы,— сказал я.— Но она почему-то совсем не подходит для Лавери.
Она закусила нижнюю губу. Мне страшно нравились такие губы.
— По-моему,— заметила она,— портрет Криса Лавери вы должны еще доработать. Напрягите свои детективные способности.
— Нехорошо так говорить о мертвом,— заметил я.
Мгновение она сидела неподвижно, словно не слыша моих слов. Внезапно легкая дрожь охватила все ее тело. Руки сжались, сигарета свесилась изо рта. Быстрым движением руки она бросила ее в пепельницу.
— Его застрелили под душем,— сказал я.— И похоже, что это сделала женщина, которая провела у него ночь. Она оставила на лестнице пистолет, а под подушкой этот платок.
Она слегка шевельнулась в кресле. Глаза ее ничего не выражали, а лицо стало холодным, как мрамор.
— И теперь вы ожидаете, что я сообщу вам какие-то сведения об этой ночи? — с горечью спросила она.
— Послушайте, мисс Фромсетт,— сказал я,— мне бы очень хотелось остаться деликатным. Вместо того чтобы вести неприятные разговоры, я бы, к примеру, охотно сыграл с вами в крокет. Но такого мне никто не позволит -— ни клиенты, ни полиция, ни остальные заинтересованные люди. Как бы я ни пытался изображать из себя маркиза, кончается все обычно тем, что нос мой тыкается в грязь и я хватаю кого-нибудь за горло.
Она кивнула, будто совсем меня не слышала.
— Когда его убили? — спросила она и снова содрогнулась.
— Похоже, что сегодня утром, вскоре после того, как он встал. Лавери едва успел побриться и собирался принять душ,
— Тогда это случилось очень поздно,— заметила она.— А я здесь с половины девятого.
— Я и не думаю, что его убили вы.
— Очень благородно с вашей стороны. Но это мой платок, хотя и не мои духи. Впрочем, я не надеюсь, что полицейские обратят внимание на запахи.
— Вы правы.
— Боже мой! — воскликнула она.
— В него стреляли пять или шесть раз, но попали всего дважды. Он забился в угол. Представляете себе сцену, которая там разыгралась? Жгучая ненависть в сочетании с холодным расчетом.
— Его легко было ненавидеть,— почти беззвучно произнесла она,— и очень легко любить. Даже умные женщины постоянно ошибаются в мужчинах.
— Ваши слова свидетельствуют о том, что когда-то вы любили его и что не вы в него стреляли.
— Да? — Ее голос был тихим, но отчетливым.
— Надеюсь, вы оцените мое доверие.
Она рассмеялась горьким смехом.
— Мертв... бедный, эгоистичный, жалкий, отвратительный, красивый, коварный мальчик. Нет, мистер Марлоу, я не убивала его.
Я молчал, давая ей время прийти в себя. Минуту спустя она спокойно спросила:
— Мистер Кингсли знает о случившемся?
Я кивнул.
— И полиция тоже?
— Еще нет. А если и знает, то не от меня. Обнаружил его я. Двери дома были не заперты. Я просто вошел и увидел труп.
Она спокойно взяла карандаш и опять прикоснулась к платочку.
— А об этой надушенной тряпке мистер Кингсли слышал?
— О ней никто не слышал, кроме вас, меня и человека, который ее там оставил.
— Очень любезно с вашей стороны,— сухо, заметила она.— И вообще приятно, что вы так думаете.
— А как, по-вашему, я должен думать? Вытащить платок из-под подушки, понюхать, осмотреть и сказать: «Да, это инициалы мисс Адрианны Фромсетт. Выходит, мисс Фромсетт должна была знать Лавери очень близко. Так близко, как мой убогий ограниченный мозг может только себе представить. То есть близко в высшей степени. Но духи дешевые, синтетические, а мисс Фромсетт не пользуется такими. Кроме того, платок лежал под подушкой Лавери, а мисс Фромсетт никогда не оставляет платков под подушками мужчин. Следовательно, ситуация не имеет отношения к мисс Фромсетт, а является простым оптическим обманом».
— Перестаньте, пожалуйста!
Я улыбнулся.
— За кого вы меня принимаете? — продолжала она, слегка краснея, затем спросила: — Вы уже составили какую-то версию?
— Да, но именно версию. Боюсь, что полиция отнесется к происшедшему без фантазии. Некоторые платья миссис Кингсли висят в шкафу Лавери. А если они пронюхают все, вместе со вчерашней историей у озера Оленят, то без размышлений вынут из кармана наручники. Конечно, сперва ее нужно найти, но это для них не составит труда.
— Кристаль Кингсли,— тихо проговорила она.— Даже здесь судьба не пощадила его.
— Тут не обязательно замешана она. Мотивы убийства могут оказаться такими, о которых мы даже не подозреваем. Вдруг его прикончил кто-нибудь вроде доктора Алмора?
Она бросила на меня быстрый взгляд и покачала головой.
— Это вполне возможно,— настаивал я.— У нас нет оснований не принимать его в расчет. Вчера он так нервничал, что походил на человека, которому есть что скрывать. Правда, боятся не только виновные.