Жозеф Бальзамо. Том 2
Шрифт:
И, как бы отвечая ему, стальной язычок звонка так резко ударился о стенку бронзового колокольчика, что оборвался, упал на стеклянную реторту, та с металлическим звуком разбилась, и осколки ее разлетелись по полу.
Бальзамо решил выйти, тем паче что никто, даже Фриц, не смог бы проникнуть в комнату, где он сейчас находился.
Размеренным шагом Бальзамо подошел к пружине, нажал, встал на опускной люк и медленно опустился в комнату, украшенную шкурами.
Проходя мимо софы, он задел шаль, что упала
От соприкосновения с шалью, в которой, казалось, оставалось больше жизни, чем в теле убитой Лоренцы, на лице Бальзамо проступила судорожная страдальческая гримаса.
Он схватил шаль и поцеловал ее, заглушив ею вырвавшееся рыдание.
Потом он открыл дверь на лестницу.
На верхней ступеньке его ждал побледневший, встревоженный Фриц, в одной руке он держал свечу, а второй, не переставая, дергал сонетку звонка, подстрекаемый страхом и нетерпением.
Увидев господина, он сперва обрадовался, но тут же вскрикнул от изумления и ужаса.
Бальзамо, не понимающий, отчего Фриц вскрикнул, взглядом спросил его, в чем дело.
Фриц, обычно такой почтительный, не промолвил ни слова, но осмелился взять своего господина за руку и подвел его к большому венецианскому зеркалу, что украшало верхнюю часть камина, служившего входом в комнату Лоренцы.
— Взгляните, ваше превосходительство, — сказал он, указывая Бальзамо на его отражение.
Бальзамо вздрогнул.
Губы его искривила скорбная улыбка, одна из тех улыбок, которые рождает безмерная и неутолимая мука.
Да, он понял, почему ужаснулся Фриц.
За эти три часа Бальзамо постарел на двадцать лет: пропал огонь в глазах, лицо казалось бескровным, в нем появилось выражение какой-то застывшей отупелости, вокруг рта запеклась розовая слюна, а на белоснежном батисте сорочки расплылось кровавое пятно.
Какое-то мгновение он смотрел, не узнавая себя, потом решительно глянул в глаза тому, кто отражался в зеркале.
— Да, Фриц, ты прав, — промолвил Бальзамо.
И только теперь он обратил внимание на обеспокоенное лицо верного слуги.
— Почему ты вызвал меня? — осведомился он. — Из-за них?
— Да.
— А кто это они?
— Пятеро мастеров лож, ваше превосходительство, — прошептал Фриц на ухо Бальзамо.
Бальзамо вздрогнул.
— Все пять? — спросил он.
— Да, все.
— Они здесь?
— Да.
— Одни?
— Нет, с каждым вооруженный слуга. Слуги ждут во дворе.
— Они приехали все вместе?
— Вместе, сударь, и выражают нетерпение. Поэтому я и звонил без перерыва и так громко.
Бальзамо, даже не пытаясь прикрыть кружевным жабо кровавое пятно на сорочке и привести в порядок одежду, пошел вниз по лестнице, спросив на ходу, где расположились визитеры — в гостиной или большом кабинете.
— В гостиной, ваше превосходительство, — сообщил Фриц, следуя за господином.
Только внизу он решился остановить Бальзамо.
— Ваше превосходительство не собирается дать мне какие-нибудь распоряжения? — осведомился он.
— Никаких, Фриц.
— Но, ваше превосходительство… — нерешительно пробормотал слуга.
— Да? — совершенно спокойно промолвил Бальзамо.
— Ваше превосходительство, вы выйдете к ним без оружия?
— Разумеется, без оружия.
— Даже без шпаги?
— А зачем мне шпага, Фриц?
— Не знаю, — пожал плечами преданный слуга, — но я думал… мне показалось… я боюсь…
— Все хорошо. Ступай, Фриц.
Фриц сделал несколько шагов, но тут же вернулся.
— Вы не поняли меня? — поинтересовался Бальзамо.
— Ваше превосходительство, я просто хочу сказать, что ваши двуствольные пистолеты лежат в эбеновом ларце на золоченом столике.
— Я сказал вам, ступайте, — повторил Бальзамо.
И он вошел в гостиную.
133. СУД
Фриц был прав, гости Бальзамо явно прибыли на улицу Сен-Клод не с миролюбивыми намерениями, и вид у них был не слишком благожелательный.
Пятеро верховых сопровождали дорожную карету, в которой приехали пятеро мастеров лож; пятеро мужчин, вооруженных до зубов, угрюмых и надменных, заперли ворота и встали около них караулом, всем своим видом показывая, что намерены дожидаться своих господ.
Кучер и двое лакеев, сидевшие на облучке, прятали под плащами охотничьи кинжалы и мушкеты. Все это куда больше смахивало на военную экспедицию, чем на визит.
Это ночное вторжение грозных гостей, узнанных Фрицем, этот захват дома чуть не приступом пробудили у немца опасения. Увидев в глазок столь многочисленный эскорт и догадавшись, что он вооружен, Фриц поначалу отказался всех впустить, однако показанный ему знак, неопровержимое доказательство права прибывших требовать послушания, вынудил его прекратить сопротивление. Захватив крепость, пришельцы тотчас же, как опытные военачальники, расставили посты у каждого выхода из дома, не пробуя даже скрыть свои враждебные намерения.
Мнимые слуги во дворе и в проходах, мастера лож в гостиной — все это, по мнению Фрица, не сулило ничего хорошего; вот почему он так настойчиво обрывал сонетку.
Бальзамо, ничуть не удивленный, без всяких приготовлений вошел в гостиную, где Фриц зажег все свечи, что он делал всякий раз, когда кто-нибудь являлся с визитом.
Бальзамо увидел пятерых гостей, сидящих в креслах, но ни один из них не встал при его появлении.
Тогда он, хозяин дома, обвел всех взглядом и вежливо поклонился.