Жребий викинга
Шрифт:
— Я выведу хозяина из этой тьмы, — пробормотал египтянин после того, как, постучав пальцами по его спине, евнух вопросительно впился в него взглядом. — Однако не менее месяца он должен будет пролежать, старательно принимая все, что способно спасти его от гибели.
— Он будет принимать, — спокойно заверил его Иоанн, — императрица Зоя заставит.
До Визария уже давно доходили упорные слухи о том, что это дает знать о себе какой-то особый яд, который медленно, мучительно сводит василевса с ума и лишает жизни. И что будто бы подсыпан был этот яд по велению самой императрицы Зои — женщины любвеобильной и властной, которой надоело
— Обедать будешь вместе с Гаральдом, — молвил Иоанн, когда они спустились вниз и слуги пронесли мимо них все еще пребывавшего в полузабытьи императора. — Только с Гаральдом, без Гуннара, в трактире «Старый легионер», в отведенной для вас комнатке. Вкушать вина и объедаться будете до тех пор, пока не появится гонец императрицы.
— Прекрасное предложение, почтеннейший Иоанн, — склонил голову Визарий. — Жаль только, что для такого пиршества у Гаральда маловато золотых. Не говоря уже обо мне, понтийском бессребренике.
— За все будет заплачено, Визарий. Трактирщик «Старого легионера» будет предупрежден. Воинам принца голодать тоже не придется. Только смотри, «понтийский бессребреник», чтобы наш пылкий юноша не слишком усердствовал, опустошая кружки с вином.
— Усердствовать он будет потом, во дворце, в палатах императрицы.
— Попридержи язык, ты, посланник дьявола, — незло осадил его Иоанн.
— Он будет готов к этой встрече, — нижайше склонил голову Визарий.
— Готов к встрече… с императрицей Зоей, — многозначительно подчеркнул евнух особую важность намеченного ими предприятия, скабрезно ухмыляясь при этом.
11
Пиршество на двоих в «Старом легионере» затянулось настолько, что Гаральд уже потерял всякую надежду на аудиенцию. Но как раз в ту минуту, когда он сказал Визарию: «Нет больше смысла ждать, уходим!» — появился худощавый грек в зеленом колпачке, в каких обычно щеголяли придворные евнухи, и, обращаясь к норманну, на неплохом русском произнес:
— Настало и ваше время, варяг. Идите за мной. — Визарий решил, что его это приглашение тоже касается, но как только он поднялся вслед за принцем, жесткая сильная рука грека прижала его к стулу. — Ты, понтиец, и дальше можешь наслаждаться пиршеством.
— Однако норманну понадобится переводчик.
— Он не первый викинг, с которым императрица соизволила встретиться. К тому же он владеет латынью. Поэтому сиди, понтиец, и помалкивай. Помни, что в таверне сидеть всегда приятнее, нежели на колу.
— Поверю вам на слово, почтеннейший.
— Понтиец… — покачал головой евнух, как бы говоря: «Ну что с тебя, понтийца, возьмешь?!» Судя по тому, с какой снисходительной иронией евнух произносил это свое «понтиец», греков из северного побережья Понта Эвксинского он явно не жаловал. И уж во всяком случае эллинами их не считал. — Сейчас появится рабыня, которая скрасит твое унылое одиночество. Говорят, что она этому обучена.
Выйдя через черный
— Ехать никуда не придется, императрица уже здесь, но сначала тебя обмоют и вообще подготовят.
Баня была выстроена в стиле римских терм. Как только Гаральд вошел в нее, две служанки в возрасте почтенных матрон — молоденьким служанкам императрица явно не доверяла — тут же принялись срывать с него одежды, не обращая никакого внимания на его возмущение и стеснительность. Эти худощавые женщины с одинаково сморщенными лицами почему-то казались ему молчаливыми, а потому совершенно бездушными служанками Валгаллы, которые готовят его то ли к ритуальной казни, то ли сразу к переходу в мир иной.
Старательно смыв с норманна пыль и пот дальних дорог, эти некстати состарившиеся валькирии позволили ему немного поплескаться в теплом бассейне, а затем, после старательного обтирания, обдали его какими-то благовониями. Решив, что приготовления завершены, эти валькирии положили парня на теплую каменную скамью, на которой он оказался сразу под двумя струями теплого воздуха, прорывающегося — сверху и снизу — из соседних помещений.
— Чтобы масла, которыми натирали нижнюю часть твоего тела, юноша, поскорее впитались, — по-норманнски объяснила одна из них. — А главное, — поводила теплыми руками по нижней части его живота, — чтобы воспылал страстью к женщине.
Очевидно, с той же целью она, отослав перед этим движением руки свою напарницу, преподнесла юноше и небольшой кубок с каким-то приторно горьковатым напитком. Когда же Гаральд взялся за свою рубаху, старшая валькирия с презрительной миной на лице вырвала ее, поднесла к носу и отшвырнула, объяснив, что к утру его одежды будут чистыми и сухими. Его же заставила облачиться в безрукавную рубаху из плотной шерстяной ткани, поверх которой тут же были надеты: легкая, украшенная золотыми нашивками кожаная кираса и юбочка из грубой ткани, наподобие той, в какие облачались воины-спартанцы. Тут же появилась вторая валькирия, сбросила его норманнскую одежду в принесенную кошелку и унесла. Оставшись без своей одежды, Гаральд почувствовал себя так, словно оказался обезоруженным посреди поля боя.
Тем временем старая валькирия обошла вокруг рослого норманна, как скульптор — вокруг своего, только что рожденного из-под резца, детища. Судя по всему, она должна была остаться довольной своим творением, однако нет пределов совершенства.
— Слишком юный, — проворчала она, покачав головой. Это и в самом деле было произнесено тоном скульптора, который не сумел справиться с замыслом. — Слишком юный. Далеко ему до Зенония, — уточнила так, словно сам норманн при этом не присутствовал. — Правда, для Зои это никогда не было преградой, но все же…
Гаральд так и не понял, кто такой Зеноний и вообще что старая валькирия имела в виду, тем не менее чувствовал себя, как жеребенок на конной ярмарке, где его пытались сравнивать с каким-то мощным, породистым жеребцом. «Зеноний», — мысленно повторил Гаральд. Странное имя, однако его стоит запомнить.
— Это полководец, — объяснила служанка.
— Что вы сказали?
— Я произнесла: «Зеноний». Это имя полководца, — словно бы вычитала его мысли старая валькирия.
— Разве я спрашивал об этом?