Зло в Стране Чудес
Шрифт:
— Стойте на месте! Не двигайтесь!
Алиса замерла, прищурившись и пытаясь рассмотреть высокую фигуру впереди. В лунном свете тускло поблескивал металл арбалетного болта, направленного ей в грудь.
— Нет, милорд, не надо! — Дэвис поднял дрожащие руки. — Эта леди не враг нам! Умоляю, милорд!
Алиса молча разглядывала того, кто держал их на прицеле. Лица его не было видно, только длинные темные волосы локонами спадали на широкие плечи, да белизной сияли тонкие пальцы, обнимавшие рукоять страшного оружия.
— Назовитесь! — потребовал незнакомец.
— Дэвис
Арбалет дрогнул в изящной руке. Стрелок шагнул вперед, и свет луны озарил резкие черты лица.
— Алиса? Та самая Алиса из древней легенды? — голос у него был под стать лицу, похожий на звон стали о сталь.
— Молю вас, милорд, скоро налетят слуги Их Величеств! — у Дэвиса дрожали колени, казалось, он готов был упасть в обморок. — Позвольте нам укрыться за стенами вашего замка!
— Следуйте за мной, — произнес незнакомец и, развернувшись, пошел к массивной громадине, оплетенной черными ветвями. Алиса ободряюще сжала плечо Дэвиса, и они поспешили следом за проводником. Тропа впереди была чистой от кустарника, и скоро уже путники ступили на деревянный подъемный мост и пересекли его, оказавшись под защитой замковых стен. Мост со скрежетом стал подниматься, а железная решетка, отделявшая его от двора, опустилась.
Алиса отерла рукавом вспотевший лоб и улыбнулась Дэвису. Тот тяжело опустился на край бассейна, занимающего почти треть двора, и закрыл лицо руками.
— Значит, вы и есть та самая Алиса из Легенды о Воине? — резкий голос хозяина замка прервал размышления девушки. — Вы не слишком похожи на Леди Мечей.
Алиса приблизилась к нему. Двор был освещен ярко горевшими факелами и светильнями, и теперь она смогла как следует разглядеть лицо хозяина замка. Породистое, с крупными благородными чертами, пожалуй, оно могло бы показаться приятным, если бы не глубокий шрам, рассекавший левую щеку и вилкой впивавшийся в нижнее веко. Глаза у него были льдисто-голубыми, холодными и усталыми, словно у израненной рептилии. Локоны темных, подернутых ранней сединой волос обрамляли лицо и спадали на плечи. Одет он был просто, но в то же время с определенной изысканностью — темно-красный вышитый жилет поверх когда-то белой рубашки, покрытой пятнами засохшей крови, облегающие штаны из темно-красной кожи, заправленные в высокие сапоги того же оттенка.
— Мое имя вы знаете, хотелось бы теперь услышать ваше, — сказала Алиса, смерив его оценивающим взглядом.
— Джек Хартлесс, Валет Червей к вашим услугам, миледи, — он отвесил издевательский поклон, — простите, что вас не встречают толпы почитателей и верных ваших слуг. В замке кроме меня не осталось живых, так что обходимся своими силами.
— Оно и видно, — хмыкнула Алиса, покосившись на порядком изгвазданную рубашку Хартлесса, — впрочем, кто я такая, чтобы требовать чего-то большего, чем вы уже сделали.
Она подошла к бассейну, зачерпнула из него воды пригоршней и сделала большой глоток. С наслаждением отерла лицо мокрой ладонью.
— Если бы меня привлекали роскошь и удобства, я бы сидела сейчас у себя дома, у горящего камина, с чашкой чая и сладостями. Но я рада быть здесь, пусть даже моим ужином будет только глоток воды из вашего бассейна, а постелью — плиты вашего двора. Этот мир мрачен и безысходен, но здесь я наконец-то чувствую себя по-настоящему живой.
Хартлесс неожиданно ухмыльнулся с мрачным весельем.
— Прошу следовать за мной, миледи, — сказал он, глядя на Алису уже совсем другим взглядом, — и прошу простить мою несдержанность, живя в почти полном уединении последние несколько месяцев, я порядком одичал. Дэвис, и вы тоже идите с нами, для вас найдется комната и глоток вина. Взамен вы расскажете мне, что творится снаружи.
— Слушаюсь, милорд, — адвокат почтительно поклонился и поспешил следом за хозяином замка и Алисой.
В гостиной зале, больше похожей на оружейную, было жарко натоплено. К своему удивлению Алиса заметила, что в трех каминах горели не дрова, а странного вида камни нежно-голубого цвета. Горки этих камней лежали возле каждого из каминов, Алиса наклонилась и взяла один. Камень был к её удивлению очень теплый, почти горячий.
— Пламя-камни, — пояснил Дэвис, заметив её интерес, — горят по нескольку дней, не чадят. Да и добыть их очень легко, у любой мюмзичьей тропы кучами валяются.
— И хрюкотали зелюки, как мюмзики в мове, — улыбнулась Алиса, вспомнив старый стишок. — Мне всегда было любопытно, как они выглядят, эти мюмзики.
— Толстые такие зверьки, — сказал Валет Червей, подкидывая пару камней в камин, — покрыты горячими чешуйками, через которые выводят жар своих тел. Когда чешуйки становятся слишком большими, мюмзики линяют. А чешуйки продолжают расти, пока не вырастают до вот таких размеров. Горят лучше любого дерева и неживые. К тому же их легко растопить, если потереть обо что-нибудь твердое или друг о друга. Только не обожгитесь, миледи.
— Разрешите мне взять один? — Алиса подкинула чешуйку-камешек на ладони.
— Да хоть все, — неожиданно ухмыльнулся Хартлесс, — но боюсь, они несъедобны. А нас с вами ждет ужин. Я готовил его для себя, так что не обессудьте, если будет не слишком съедобно.
Хартлесс поскромничал. Ужин оказался небогатый — всего лишь рыбный суп со специями и травами, но приготовленный с большим умением. Алиса с удовольствием съела полную тарелку, запив трапезу глотком белого вина из запасов хозяина замка. Дэвис сидел чуть дальше от неё, напротив, и казался подавленным, однако опустошил свою тарелку и выпил вина, что его несколько приободрило.
— Что бы вы хотели знать, милорд? — спросил он, окончив есть и пить. — Я к вашим услугам всецело, но боюсь, известно мне немного. Я ведь почти постоянно находился в Дымном Мире, мне было велено присматривать за миледи Алисой.
— И, подозреваю, не допустить её проникновения в Страну Чудес, — хмыкнул Валет, отодвигая тарелку, — и как же вы решились, Рэббитфут?
— А разве могло быть иначе? — Дэвис болезненно улыбнулся. — Любой, кто хоть раз сталкивался с «милосердием» Их Величеств, сделает единственный для себя верный выбор.