Знаменитый сыщик Калле Блюмквист рискует
Шрифт:
Все рыцари Белой и Алой розы собрались на чердаке, где Алые только что прослушали первый урок разбойничьего языка. Дело в том, что, поразмыслив хорошенько, Белые розы поняли, что посвятить Алых в тайну этого языка – их гражданский долг. Учителя в школе всегда проповедовали, как важно знать языки. Как же они были правы! Что бы делали Андерс, Калле и Ева-Лотта тогда, в Усадьбе, если бы они не знали разбойничьего языка? Калле думал над этим несколько дней и наконец сказал Андерсу и Еве-Лотте:
– Мы
И Белые розы открыли у себя на чердаке курсы по изучению разбойничьего языка.
Сикстен имел твёрдую двойку по английскому, ему бы день и ночь зубрить грамматику, ведь до переэкзаменовки оставались считаные дни, но он понимал, что разбойничий язык для него куда важнее.
– Английский язык почти все убийцы знают, – заявил он, – какой от него прок, а вот без разбойничьего языка никуда.
Вот почему трое Алых часами сидели среди горы мусора на чердаке и упражнялись с завидным упорством.
Урок был прерван появлением на чердаке булочника Лисандера. Он держал в руке тарелку со свежеиспечёнными булками. Отдав их Еве-Лотте, он сообщил ребятам:
– Звонил дядя Бьёрк и сказал, что Мумрик вернулся.
– Кок-рор-а-сос-о-тот-а! – восторженно произнесла Ева-Лотта и впилась зубами в булку. – Пошли в полицейский участок!
– Кок-рор-а-сос-о-тот-а! Так-то так, – сказал булочник. – Только вы теперь поосторожнее с этим Мумриком, слышите?
Все рыцари Алой и Белой розы заверили, что будут просто ужас до чего осторожны. И булочник медленно направился вниз.
– Кстати, могу вам сообщить, что этот самый Клас сознался, – добавил он, прежде чем уйти.
Рыцари Белой и Алой розы опрометчиво бросились в полицейский участок за Мумриком.
– Мумрик… – Бьёрк медлил с ответом. – А Мумрика здесь нет.
Друзья вытаращили глаза от удивления. Как же так? Он ведь сам позвонил и сказал, что Мумрик вернулся.
Дядя Бьёрк серьёзно посмотрел на них.
– Ищите высоко над землёй, – провозгласил он торжественно. – Пусть птицы небесные укажут вам дорогу! Спросите галок, не видали ли они достопочтенного Мумрика.
Юные лица Роз так и расплылись в улыбке. Йонте воскликнул, захлёбываясь от восторга:
– Кок-рор-а-сос-о-тот-а! Борьба продолжается!
– Борьба продолжается! – решительно заявил Бенка.
Ева-Лотта одобрительно посмотрела на Бьёрка: о, форма ужасно шла ему! Полицейский Бьёрк напустил важность на своё мальчишески задорное лицо.
– Дядя Бьёрк, – сказала Ева-Лотта, – не будь вы такой ужасно старый, вы могли бы тоже участвовать в войне Роз.
– Ага. И вы бы тогда стали Алой розой! – подхватил Сикстен.
– Ну уж нет – Белой! – возразил Андерс.
– Избави
– Что вы, иногда надо и рисковать! – сказал Калле и выпятил грудь.
Через пару часов Калле развалился в своей любимой позе под грушей и принялся размышлять над тем, что значит рисковать. Он так усердно размышлял и разглядывал летние облака, что почти не заметил, как воображаемый собеседник тихонечко подошёл к нему и сел рядом.
«Я слышал, господин Блюмквист опять поймал преступника», – льстиво произнёс он.
Калле Блюмквиста вдруг взорвало.
«Неужели? – сказал он и сердито уставился на назойливого собеседника, от которого никак не мог избавиться. – Не болтайте ерунды! Никого я не поймал. Всё это сделала полиция, потому что это их дело. Никаких убийц я не ловил и ловить не собираюсь. И вообще я бросаю криминалистику, одни только неприятности от неё!»
«Но я думал, что господину Блюмквисту нравится рисковать», – сказал воображаемый собеседник, и, если говорить правду, в голосе его звучала обида.
«А я и без того сколько угодно рискую, – возразил знаменитый сыщик. – Если бы вы только знали, молодой человек, что такое война Роз!»
Внезапно размышления его были прерваны – твёрдое недозревшее яблоко стукнуло его по голове. Со свойственной знаменитому сыщику сметливостью Калле мигом сообразил, что это яблоко вряд ли могло упасть с грушевого дерева, и огляделся в поисках виновника.
Возле забора стояли Андерс и Ева-Лотта.
– Проснись, о спящий! – крикнул Андерс. – Мы идём искать Мумрика!
– Знаешь, что мы думаем? – сказала Ева-Лотта. – Наверное, дядя Бьёрк спрятал его на вышке в городском саду. Там же всегда полно галок!
– Кок-рор-а-сос-о-тот-и-щощ-а! – восхищённо воскликнул Калле.
– Алые нас убьют, если мы их опередим, – предупредил Андерс.
– Ничего! – ответил Калле. – Иногда стоит рискнуть!
Он многозначительно взглянул на своего воображаемого собеседника. Понял ли тот, что совсем не обязательно быть знаменитым сыщиком, чтобы рисковать? И Калле украдкой помахал на прощание рукой симпатичному молодому человеку, который теперь смотрел на него с таким восхищением, как никогда прежде.
Калле помчался к Андерсу и Еве-Лотте, бодро ступая крепкими загорелыми ногами по тропинке в саду. А воображаемый собеседник исчез. Исчез тихо и незаметно, словно унесённый лёгким летним ветерком.