Золотая девочка
Шрифт:
«Кого я тебе напомнил? Почему?»
«Насколько верным оно оказалось?»
На первый вопрос Сэлли точно отвечать не хотелось. Она познакомилась с Логаном во время собеседования, и он показался ей высокомерным хлыщом. Украдкой взглянув на него, девушка заметила, что ему тоже не по себе. Она опустила взгляд и нервно сцепила руки.
— Может быть, вы начнете? — кашлянув, предложил Логан.
— Вряд ли, — призналась она, натужно улыбнувшись.
Важно поправив галстук, он взглянул
— Боюсь, мы ничего не успеем, — объявил мистер Блэк. — В четыре у меня важное совещание.
— Конечно. Пропускать его нельзя ни в коем случае, — обрадовалась Сэлли.
Как выяснилось, рано. Дженет появилась около них, словно из-под земли.
— Надеюсь, Логан, вы не планируете уйти, — громко, так чтобы слышали остальные, сказала она.
— У меня совещание в четыре.
— Замечательно, — Дженет отступать не собиралась. — Времени как раз хватит.
Сэлли ожидала, что Логан настоит на своем, но вместо этого он пожал плечами и заговорщицки подмигнул смотревшей на него девушке:
— Ну ладно, будем делать, как нам сказано.
Когда Дженет отошла, он снова уселся, поставил локти на стол и подался вперед:
— Не беспокойтесь, Сэлли. Я не собираюсь вас есть. Я даже готов признать, что мое первое впечатление о вас оказалось ошибочным.
Сэлли нервно сглотнула:
— Правда?
— Абсолютная, — уверил он ее. — Я посчитал вас матерью-одиночкой. И весьма безответственной.
— На самом деле я, скорее, безответственная тетя, — слабо улыбнулась она.
Он ответно улыбнулся и участливо спросил:
— Как себя чувствует тот мальчик, у которого был приступ астмы?
Сэлли с трудом скрыла удивление. Она никак не ожидала, что Логан в курсе ее семейных проблем.
— Гораздо лучше, спасибо.
Логан кивнул. Затем посмотрел на список вопросов:
— Я должен сказать, кого вы мне напомнили.
— Только не говорите, что кукурузный початок, — вырвалось у Сэлли.
— Ради бога, почему я должен это говорить?
— Меня так дразнили братья. И ученики в школе тоже.
— Из-за волос, да?
Сэлли вздохнула:
— В точку.
Логан взглянул на ее волосы.
— Вы напоминаете мне сестру, Кариссу, — проговорил он, с трудом отрывая взгляд от золотистых прядок. — Внешне вы разные, но характер у вас похожий. К тому же вы, как и Карисса, любите поговорить. — Он снова сверился со списком вопросов. — Первое впечатление о вас было обманчивым, — сказал он и добавил, стараясь не смотреть на девушку: — Вы гораздо лучше.
Щеки Сэлли вспыхнули румянцем. Она сама не ожидала, что мнение босса так обрадует ее. Но главное испытание было впереди.
Она набрала полную грудь воздуха:
— Мое первое впечатление… Мне показалось, что вы ненавидите детей. Вы держали малышку Роуз так, как будто она больна чем-то очень заразным, — объяснила она.
Он пожал плечами, отметая ее инсинуацию:
— Я не привык к совсем маленьким детям.
— Я поняла, что ошибалась, — поспешила продолжить Сэлли, — когда увидела, как вы общаетесь с племянниками. — Она помолчала, ожидая выражения неудовольствия. Однако его не последовало. — Вы просто очень занятой и серьезный человек, — совсем тихо закончила она.
— Это правда.
— Еще я думала, что вы не очень счастливы. Что вы одиноки.
Он нахмурился.
— Затем появились розы.
— Какие розы?
— Белые розы. Те, что привозят в офис каждую пятницу. Они означают, в вашей жизни есть дорогой вам человек.
Уголки губ Логана приподняла легкая улыбка.
— Я ошибалась, — повторила она. — Вы, должно быть, счастливы.
Взгляд босса стал задумчивым. Сэлли забеспокоилась: а вдруг она сказала что-то не то? Но до конца списка было еще далеко.
— Кого вы мне напоминаете? — повторила она вопрос. Ненадолго задумалась и медленно заговорила: — На самом деле вы напоминаете мне множество людей. Мужчин, с которыми я росла. У них совершенно другие профессии. Они скотоводы, стригали. Но вы обладаете точно таким же внутренним драйвом и уверенностью. Я думаю, вся ваша жизнь подчинена какой-то цели.
— Вы правы, — уронил Логан.
— И еще вы гораздо мягче, чем хотите казаться.
Мистер Блэк вполне предсказуемо нахмурился.
— Это правильно, — Сэлли чувствовала, что ступает по тонкому льду. — Босс и должен быть жестким.
— Босс вынужден быть жестким, — поправил ее Логан и посмотрел на часы: — Прошу меня извинить, но мне пора на четырехчасовую встречу.
Его взгляд выражал ту самую необходимую жесткость.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Странный сегодня день.
Логан опаздывал на встречу. Именно поэтому он занимался автомобильным хулиганством: не снижая скорости, огибал углы, перепрыгивал через газоны. От неприятностей его спасало то, что он был хорошим водителем. И, конечно, отсутствие полицейских. Дорогой занималась только часть его сознания, другая же была загружена посторонними мыслями. Он прокручивал в голове беседу со своей новой служащей.
Сам семинар ему понравился. Некоторых людей он увидел с новой стороны, проникся к ним новым уважением. Но эта Сэлли Финч! Как ей удалось вызвать его на откровенный разговор? Мало того, она предположила, что ее босс не такой жесткий человек, как кажется. Возмутительно.
Цвет светофора сменился на красный. Логан резко ударил по тормозам. Нервно барабаня пальцами по рулю, он наблюдал, как зебра перед ним заполнилась пешеходами. Его внимание привлекла группа туристов: родители с двумя детьми. Вот мужчина положил руку на плечо мальчику. А когда они оказались на тротуаре, что-то ему сказал. Они рассмеялись.