Звездная дверь
Шрифт:
Сам-то Фил успел уже не только избавиться от шлема, но и застёжки на комбинезоне расстегнул, и тот теперь болтался у него на поясе, метя рукавами по полу.
— Ага, вижу, вы в себе, — он зачем-то кивнул, а затем сделал ещё один едва уловимый жест рукой, и в тусклом свете фонарей что-то блеснуло.
«Чёрт…» — я застыла, скосив взгляд на замершее у моего горла бритвенно-острое лезвие.
— Прошу вас, не совершая резких движений и не дёргаясь, разобраться со своим комбинезоном, — размеренным и в то же время слегка напряжённым тоном проговорил Фил. — После чего отдайте мне револьвер.
«Что
— Легче сказать, чем сделать, — сорванным голосом заявила я, демонстративно поцарапав пальцами по застёжкам на груди, сама же шарила взглядом по сторонам и пыталась найти в этом помещении хоть что-нибудь, что можно было бы использовать против мужчины.
— Не прикидывайтесь, детектив. Я специально заменил защиту рук на перчатки, чтобы упростить задачу. Вот были бы это варежки — я бы, может, вам даже и поверил, а так… — лезвие почти коснулось кожи, без труда перетянув на себя моё внимание. — Будьте добры, пошевеливайтесь.
Гилмур стоял у меня за спиной и чуть сбоку. Довольно грамотно — в этом костюме я была слишком неповоротлива, чтобы как следует садануть его локтем в живот или бок, да и, признаться, клинок у горла заставлял тщательнее следить за каждым своим действием.
«Браво, Долорес. Просто умница. Ты официально облажалась по всем фронтам, — язвительно проворчала я про себя. — Стоило явиться на крутой машине, накормить и пообещать решить твою проблему — всё! Сразу башка отрубилась! Отлично, так держать!»
Постаравшись сохранить хотя бы видимость достоинства и спокойствия, я подчёркнуто аккуратно, без лишней спешки — он же сам так сказал! — принялась разбираться с комбинезоном.
— Вот так, потихоньку, помаленьку… — негромко комментировал Фил, плавно обойдя меня и останавливаясь чуть слева, бдительно следя за моими руками. — Не волнуйтесь, детектив, у нас уйма времени.
— Что вам нужно от меня, Гилмур? — «в лоб» спросила я, пытаясь поймать его взгляд — и удержаться от того, чтобы не коситься на остриё ножа у горла.
— Пока что лишь ваше оружие, — несколько бесцеремонно раздвинув в стороны ворот, мужчина запустил руку мне за пазуху и ловко выудил револьвер из кобуры. — И вот же оно! Славно. Можете продолжать разоблачение — уверен, вам крайне некомфортно стоять в этой снаряге.
С этими словами он отнял нож от моей шеи, и, сделав пару тяжёлых шагов в сторону, принялся избавляться от остатков собственной экипировки, без особой опаски разворачиваясь ко мне спиной. Мне стало даже на секунду обидно — вдруг у меня есть скрытое оружие? — и тут же я со стыдом поняла ещё одну вещь: во время облачения в дайверское снаряжение ничерта он не лапал меня. Обыскивал. Очень, надо сказать, сноровисто и умело…
«А дальше что? Он же явно знал, куда мы едем. Почему не прибил ещё на суше? У него была тысяча возможностей меня убить — почему не сделал? Ещё по пути сюда, в сарае… В конце концов, мог просто не включать шланг с подачей воздуха, или перекрыть мне вентиль заранее…» — эта мысль заставила мой и без того неспокойный пульс подскочить ещё на пару десятков ударов, и я попыталась её отогнать — не слишком, увы, успешно.
— Почему я ещё жива? — не удержалась я от, возможно, не самого умного вопроса в своей жизни, последовав его примеру и окончательно выбираясь из моего снаряжения.
Гилмур поднял на меня задумчивый взгляд, а затем кривовато и невесело усмехнулся:
— А что — не терпится покормить рыб?
Угроза «бетонных сапог» недвусмысленно прозвучала в его вопросе, но это не сбило меня с толку:
— Не думаю, что убийство для вас — слишком сложная задача, сопряжённая с кучей моральных терзаний…
«Поменьше яда, Долорес!» — одёрнула я сама себя, и продолжила, как мне казалось, чуть более увещевательным тоном:
— Проще говоря — вряд ли для подчинённого Ванделли это может представлять проблему. Вы могли бы меня убрать без труда, но не захотели. Поехали со мной, на этот… — я окинула быстрым взглядом небольшое помещение и окончательно уверилась в мысли, что это очень похоже на технический тамбур — а заодно и на один из костюмов, стоящий чуть поодаль в разобранном состоянии. — На этот объект. Вы явно имеете к нему отношение. Зачем вы позволяете мне всё это увидеть?
По лицу Фила скользнуло странное выражение — этакая смесь досады и смущения, и он, выпрямившись, вышел из своей свинцовой «обувки»:
— Мне было интересно, как далеко вы готовы зайти в своём поиске истины, мадам детектив, — раздражённо повёл он плечами. — Должен сказать, вы склонны к безрассудству, а инстинкт самосохранения отказывает вам при достижении определённого результата — или вероятной близости решения задачи.
— Вы знаете, где Сонг? — вновь прямолинейно спросила я, невольно бросив взгляд ему за спину, в сторону второй двери — выглядела та значительно скромнее, чем «входная», и больше напоминала переборку на какой-нибудь подводной лодке.
— Судя по тому, что происходит снаружи — скорее всего у Двери, — неожиданно спокойно отозвался Филипп, а я, ухватившись за уже примелькавшееся слово, машинально переспросила:
— Звёздной Двери?
Теперь же последовательность эмоций, выраженная богатой мимикой мужчины, заинтересовала меня куда больше: изумление — недоверчивость — неуверенность — страх.
— Откуда вы… — пробормотал он негромко, а затем, сглотнув, осторожно уточнил. — Госпожа инспектор?
«Что ещё за инспектор?..» — я судорожно пыталась сообразить, как можно грамотнее разыграть эту неожиданную карту — Филипп явно спутал меня с кем-то, и этот «кто-то», очевидно, вызывал у него если не ужас, то заметный дискомфорт! Но, как на зло, соображала я сейчас не лучшим образом, так что искусно соврать, оперируя тем мизером информации, что у меня был — вряд ли получилось бы, так что пришлось отказаться от этой идеи.
— Не понимаю, о чём вы, Фил, — созналась я.
Гилмур заметно выдохнул — даже, кажется, смахнул пот со лба! — и вновь повеселел, хотя и сохранил некоторые нотки настороженности:
— Хорошо. Тогда вернёмся к первому вопросу — где вы слышали это словосочетание? — требовательно спросил он, сверля меня пристальным взглядом.
— По радио. По телевизору. Видела во сне, — перечислила я подчёркнуто будничным тоном, но мужчина почему-то сарказма не оценил.
— Вы не в том положении, чтобы язвить, мисс Вудворт, — с тихой угрозой заметил он, и я живо представила себе нож, вернувшийся в его руку.