3000 латинских крылатых выражений
Шрифт:
1298. In arca aperta etiam justus peccat (ин арка апэрта эциам юстус паккат) — открытый сундук и честного в грех вводит.
1299. In arte sua quilibet rex (ин артэ суа квилибэт рэкс) — в своем деле — каждый царь.
1300. In arte voluptas (ин артэ волюптас) — искусство доставляет радость.
1301. In articulo mortis (ин артикулё мортис) — «в самый момент смерти» (Теренций). Другими словами: на смертном одре.
1302. In aurem utramvis otiose dormire (ин аурэм утрам
1303. In bonam partem (ин бонам партэм) — в хорошем смысле.
1304. In brevi (ин брэви) — вкратце, в двух словах.
1305. In cadet ante senem, qui sapit ante diem (ин кадэт антэ сэнэм, кви сапит антэ диэм) — «тот умрет раньше, чем состарится, кто прежде времени много знает». Фраза передает тот же самый смысл, что и поговорка: «Много будешь знать — скоро состаришься».
1306. In caducum parietem inclinare (ин кадукум париэтэм инклинарэ) — опираться на падающую стену (то есть иметь ненадежную опору).
1307. In camera caritatis (ин камэра каритатис) — «под сводом взаимного уважения» (то есть без свидетелей, с глазу на глаз).
1308. In carne (ин карнэ) — во плоти. Так говорится о том, кто явился лично, собственной персоной.
1309. In cauda venenum (ин кауда вэнэнум) — «в хвосте — яд». С помощью этого выражения отмечают язвительный выпад в конце речи или письма.
1310. In cavea non canit luscinia (ин кавэа нон канит люсциниа) — соловей в клетке не поет.
1311. Incedunt albati ad exsequias, pullati ad nuptias (инцедунт альбати ад экссэквиас, пулляти ад нуптиас) — на похороны они идут в белой одежде, а на свадьбу — в черной, то есть делают все наоборот.
1312. Incerta pro spe non munera certa relinque (инцерта про спэ нон мунэра церта рэлинквэ) — «из-за неопределенной надежды не оставляй верной выгоды». Фраза имеет общий смысл с поговоркой: «Лучше синица в руках, чем журавль в небе».
1313. Incertus animus dimidium sapientiae est (инцертус анимус димидиум сапиэнциэ эст) — сомнение — половина мудрости.
1314. Incidere pennas alicui (инцидэрэ пэннас аликуи) — «подрезать крылья» (Цицерон). Другими словами: лишить возможности проявить себя.
1315. Incidit in foveam, quam fecit (инцидит ин фовэам, квам фэцит) — попал в ту же самую яму, которую вырыл другому. Фраза совпадает по смыслу с пословицей: «Не рой другому яму — сам в нее попадешь».
1316. Incidit in Scyllam, qui vult vitare Charybdim (инцидит ин Сциллям, кви вульт витарэ Харибдим) — «попадает к Сцилле тот, который хочет избежать Харибды» (Гораций).
1317. Incipit vita nova (инципит вита нова) — начинается новая жизнь.
1318. Incitare currentem (инцитарэ куррэнтэм) — «подгонять того, кто и так уже бежит» (Цицерон).
1319. Incognito (инкогнито) — тайно, скрывая свое настоящее имя.
1320. In commune bonum (ин коммуна бонум) — для общего блага.
1321. In compacto (ин компакто) — в сжатом виде, вкратце.
1322. In corpore (ин корпорэ) — в полном составе.
1323. Incredibile dictu (инкрэдибиле дикту) — невероятно трудно поверить.
1324. Inde irae et lacrimae (индэ ирэ эт лякримэ) — «отсюда гнев и слезы» (Ювенал).
1325. In deposito (ин дэпозито) — на хранение.
1326. Index librorum (индэкс либрорум) — список книг.
1327. Index (индэкс) — указатель, список.
1328. Indigne vivit, per quem non vivit alter (индигнэ вивит, пэр квэм нон вивит альтэр) — недостойно живет тот, кто не дает жить другим.
1329. In divitiis inopes, quod genus egestatis gravissimum est (ин дивициис инопэс, квод гэнус эгэстатис грависсимум эст) — нужда в богатстве — самый тяжкий вид нищеты.
1330. In dubio pro гео (ин дубио про рэо) — в случае сомнения — в пользу обвиняемого.
1331. Industriae nil impossibile (индустриэ ниль импоссибиле) — для старательного нет ничего невозможного.
1332. In extenso (ин экстэнсо) — полностью, целиком, дословно.
1333. In extremis (ин экстрэмис) — в последний момент жизни, перед самой кончиной.
1334. Infandum renovare dolorem (инфандум рэноварэ долёрэм) — ужасно вновь воскрешать боль.
1335. In favorem (ин фаворэм) — в пользу кого-либо, в чью-либо честь.
1336. Infelicissimum genus infortunii est fuisse felicem (инфэлициссимум гэнус инфортунии эст фуиссэ фэлицем) — «величайшее несчастье — быть счастливым в прошлом» (Боэций).
1337. In fine (ин финэ) — в конце.
1338. In folio (ин фолио) — в целый лист (имеется в виду самый большой формат книги).
1339. In futuro (ин футуро) — в будущем.
1340. Ingenio vivitur, caetera mortis erunt (ингэнио вивитур, цетэра мортис эрунт) — «живут дарованием, прочее — мертвым» (девиз на книгах шекспировской эпохи).
1341. Ingrato homine terra pejus nihil creat (инграто хоминэ тэрра паюс нихиль крэат) — ничего худшего, чем неблагодарный человек, земля не рождает.
1342. In hoc signo vinces (ин хок сигно винцес) — «под этим знаком победишь». Это выражение, истоки которого в христианском предании об императоре Константине, часто используется как торговый знак.
1343. In hoc statu (ин хок стату) — в таком положении.
1344. In imo pectore (ин имо пэкторэ) — в глубине души.