3000 латинских крылатых выражений
Шрифт:
1447. Iracundiam qui vincit, hostem superat maximum (иракундиам кви винцит, хостам супэрат максимум) — «кто побеждает гнев, побеждает сильного врага» (Публилий Сир).
1448. Iratum breviter vites, inimicum diu (иратум брэвитэр витэс, инимикум диу) — «рассерженного берегись недолго, а врага — долго» (Публилий Сир).
1449. Irreparabilium felix oblivio rerum! (иррэпарабилиум фэликс обливио рэрум) — счастлив не сожалеющий о прошедшем!
1450. Irritare crabrones (ирритарэ крабронэс) — «раздразнить
1451. I secundo omine (и сэкундо оминэ) — «счастливой дороги, прощайте» (Гораций).
1452. Is fecit cui prodest (ис фэцит куи продэст) — сделал тот, кому выгодно.
1453. Iste homo non est unus e populo (истэ хомо нон эст унус э популё) — «неординарный человек» (Сенека Младший).
1454. Ita diis placuit (ита диис плякуит) — так было угодно богам.
1455. Ita fugias, ne praeter casam (ита фугиас, нэ прэтэр казам) — «беги так, чтобы не пробежать мимо своего дома» (то есть не перестарайся) (Теренций).
1456. Ita sim felix! (ита сим фэликс) — чтобы мне быть таким счастливым!
1457. Ita sunt altae stirpes stultitiae! (ита сунт альтэ стирпэс стультициэ) — «сколь глубоки корни глупости!» (Цицерон).
1458. Ite ad vendentes! (итэ ад вэндэнтэс) — «идите к продавцам!» Такая надпись была над входом в библиотеку Скалигера, сделанная им для того, чтобы посетители не воровали его книги.
1459. Ite, missa est (итэ, мисса эст) — идите, все кончено.
1460. Item (итэм) — так же.
1461. Iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem (юсторум аутэм сэмита квази люкс сплендэнс процедит эт крэсцит усквэ ад пэрфэктам диэм) — «стезя праведных — как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня» (Библия).
1462. Jactantius maerent, quae minus dolent (яктанциус мэрэнт, квэ минус долент) — «скорбь напоказ — небольшая скорбь» (Тацит).
1463. Jam fama nimium fecit (ям фама нимиум фэцит) — «уже молва лишнее прибавила» (Сенека Младший). Другими словами: «Скажешь на копейку, прибавят на рубль».
1464. Jam neminem antepones catoni (ям нэминэм антэпонэс катони) — «уж выше ты не поставишь никого» (то есть выше всяческих похвал) (Цицерон).
1465. Jam proximus ardet Ucalegon (ям проксимус ардэт Укалегон) — «уже пылает дом соседа Укалегона» (Вергилий). Смысл выражения можно передать поговоркой: «По людям пойдет, и до тебя дойдет».
1466. Jam satis superque (ям сатис супэрквэ) — «уже достаточно и сверх того» (Цицерон). Иной вариант: уже больше, чем нужно.
1467. Jam veniet tacito tarda senecta pede (ям вэниэт тацито тарда сэнакта пэдэ) — «уже подходит медлительная старость тихой стопой» (Овидий).
1468. Jamque opus exegi, quod nec Jovis ira nec ignis nec poterit ferrum nec edax abolere vetustas (ямквэ опус экзэги, квод нэк Йовис йра нэк йгнис нэк потэрит фэррум нэк эдакс аболорэ вэтустас) — «уже закончил произведение, которое не сможет уничтожить ни гнев, ни огонь, ни меч Юпитера, ни опустошающая старость» (Овидий).
1469. Januis clausis (януис кляузис) — при закрытых дверях.
1470. Jejunus venter non audit verba libenter (еюнус вэнтэр нон аудит вэрба либэнтэр) — голодный живот разговоров не любит. Иной вариант: разговором сыт не будешь.
1471. Joco non serio (йоко нон сэрио) — в шутку, а не всерьез.
1472. Joco remoto (йоко рэмото) — без шуток, совсем серьезно.
1473. Jove nondum barbato (Йовэ нондум барбато) — «когда Юпитер был еще без бороды». Иные варианты: с незапамятных времен, очень давно.
1474. Jucunda memoria est praeteritorum malorum (юкунда мэмориа эст прэтэриторум малёрум) — «приятно воспоминание о минувших невзгодах» (Цицерон).
1475. Jucundi acti labores (юкунди акти ляборэс) — приятен оконченный труд.
1476. Jucundissimum est amari, sed non minus amare (юкундиссимум эст амари, сэд нон минус амарэ) — очень приятно быть любимым, но не менее приятно любить самому.
1477. Jucundum nihil est nisi quod reficit varietas (юкундум нихиль эст низи квод рэфицит вариэтас) — «ничто не приятно, если не освежает разнообразие» (Публилий Сир). Иными словами: свой хлеб приедается.
1478. Judex est lex loquens (юдэкс эст лекc лёквэнс) — судья — это говорящий закон.
1479. Judex habere debet duos sales, salem sapientiae ne sit insipidus et salem conscientiae, ne sit diabolus (юдэкс хабэрэ дэбэт дуос салес, салем сапиэнциэ нэ сит инсипидус эт салем консциэнциэ, нэ сит диаболюс) — судья должен обладать двумя свойствами: свойством мудрости, чтобы он не был глупым, и свойством совести, чтобы он не был жестоким.
1480. Judicatum solvi (юдикатум сольви) — оправдательный приговор.
1481. Judicium Paridis (юдициум Паридис) — «суд Париса» (Вергилий). Иной вариант: третейский судья.
1482. Juncta juvant (юнкта ювант) — единодушие помогает.
1483. Jungere vulpes (юнгэрэ вульпэс) — затевать бесполезное дело (дословно: «запрягать лисиц»).
1484. Junget vix tria verba miser (юнгэт викс триа вэрба мизэр) — «едва три слова связывает, несчастный» (Марциал). Другими словами: двух слов сказать не может.
1485. Jurare in verba magistri (юрарэ ин вэрба магистри) — клясться словами учителя. Иные варианты: ссылаться на авторитетное мнение, бесспорно принимать на веру.