3000 латинских крылатых выражений
Шрифт:
1215. Honesta vita beata est (хонэста вита бэата эст) — честная жизнь — счастливая жизнь.
1216. Honeste servit qui succumbit tempori (хонэстэ сэрвит кви суккумбит тэмпори) — «не стыдно подчиняться обстоятельствам» (Публилий Сир).
1217. Honeste vivere, alterum non laedere, suum tribuere (хонэстэ вивэрэ, альтэрум нон ледэрэ, суум трибуэрэ) — живи честно, не делай зла другим, отдавай каждому свое.
1218. Honestus rumor alterum patrimonium est (хонэстус румор альтэрум патримониум эст) —
1219. Honor est praemium virtutis (хонор эст премиум виртутис) — честь — награда за доблесть.
1220. Honor habet onus (хонор хабэт онус) — честь налагает обязанности.
1221. Honores mutant mores, sed raro in meliores (хоно-рэс мутант морэс, сэд раро ин мэлиорэс) — почести меняют нравы, но редко в лучшую сторону.
1222. Honoris causa (хонорис кауза) — ради почета, за заслуги.
1223. Honos est onus (хонос эст онус) — почет — бремя.
1224. Horaque semper praeterita deterior subit (хораквэ сэмпэр прэтэрита дэтэриор субит) — «всегда прошлые времена лучше» (Сенека Младший).
1225. Hordeum editur et vituperatur (хордэум эдитур эт витупэратур) — ячмень едят и его же хулят.
1226. Horribile dictu (хоррибиле дикту) — страшно сказать.
1227. Horror vacui (хоррор вакуи) — боязнь пустоты.
1228. Hospes hospiti sacer (хоспэс хоспити сацер) — гость — святое дело для хозяина.
1229. Hostes humani generis (хостэс хумани гэнэрис) — враги рода человеческого.
1230. Hosti pectus, cor amico (хости пэктус, кор амико) — врагу — грудь, другу — сердце.
1231. Hostis honori invidia (хостис хонори инвидиа) — зависть — враг чести.
1232. Hostium munera, non munera (хостиум мунэра, нон мунэра) — «дары врагов — не дары» (Эразм Роттердамский).
1233. Humana non sunt turpia (хумана нон сунт турпиа) — что человеческое, то не постыдно.
1234. Humanitatis optima est certatio (хуманитатис оптима эст цертацио) — «самое благородное соревнование — соревнование в человечности» (Публилий Сир).
1235. Humanum est (хуманум эст) — свойственное человеку.
1236. Humanum est errare, sed diabolicum perseverare (хуманум эст эррарэ, сэд диаболикум пэрсэвэрарэ) — человеку свойственно ошибаться, упорствовать в ошибке свойственно дьяволу.
1237. Humiles laborant, ubi potentes dissedent (хумилес ляборант, уби потэнтэс диссэдэнт) — простые люди страдают, когда вельможи между собой враждуют.
1238. Ianus clausis (янус кляузис) — при закрытых дверях.
1239. Ibi bene, ubi patria (иби бэнэ, уби патриа) — там хорошо, где отечество.
1240. Ibi deficit orbis (иби дэфицит орбис) — там кончаются границы мира.
1241. Ibi semper victoria, ubi concordia est (иби сэмпэр викториа, уби конкордиа эст) — там победа, где согласие.
1242. Ibi ubi concordia est, ubi semper est victoria (иби уби конкордиа эст, уби сэмпэр эст викториа) — «где согласие, там всегда и победа» (Публилий Сир). Фраза соответствует по смыслу пословице: «Дружному стаду и волк не страшен».
1243. Ibidem (ибидэм) — там же.
1244. Ibuci grues (ибуци груэс) — Ивиковы журавли (из легенды о древнегреческом певце Ивике — свидетелями его убийства были журавли). Выражение передает идею о том, что всякая вина не остается неотомщенной.
1245. Id est (ид эст) — то есть.
1246. Id facere laus est, quod decet, non quod libet (ид фацерэ ляус эст, квод дэцет, нон квод либэт) — «похвально делать то, что подобает, а не то, что дозволяется» (Сенека Младший).
1247. Idea fixa (идэа фикса) — навязчивая идея, идея фикс.
1248. Idem (идэм) — то же самое.
1249. Idem per idem (идэм пэр идэм) — то же самое через то же самое, или определение через определяемое (ошибка логики, при которой в доказательство вводится доказываемое положение).
1250. Ignavia corpus hebetat, labor firmat; illa maturat senectutem, hic longam adulescentiam reddit (игнавиа корпус хэбэтат, лябор фирмат; илля матурат сэнэктутэм, хик лёнгам адулесценциам рэддит) — «безделье ослабляет тело, труд — укрепляет; первое ведет к преждевременной старости, второе обеспечивает длительную молодость» (Цельс).
1251. Ignavia est jacere, dum possis surgere (игнавиа эст яцерэ, дум поссис сургэрэ) — малодушие — лежать, если можешь подняться.
1252. Ignavis semper feriae sunt (игнавис сэмпэр фэриэ сунт) — «ленивым всегда праздник» (Эразм Роттердамский).
1253. Ignem igne incitare (игнэм игнэ инцитарэ) — подливать масло в огонь (дословно: «разжигать огонь огнем» (Сенека Младший).
1254. Ignes suppusitis cineri doloso (игнэс суппузитис цинэри долёзо) — «под предательским пеплом таится огонь» (то есть спокойствие обманчиво) (Гораций).
1255. Igni et aqua interdicere (игни эт аква интэрдицерэ) — лишить гражданства (дословно: «отлучить от огня и воды»).
1256. Igni et ferro (игни эт фэрро) — огнем и мечом. Выражение восходит к афоризму Гиппократа: «Чего не излечивают лекарства, излечивает железо, чего не излечивает железо, излечивает огонь».
1257. Ignibus jungere aquas (игнибус юнгэрэ аквас) — «соединять огонь с водой» (Сенека Младший).
1258. Ignis aurum probat, miseria fortes viros (игнис аурум пробат, мизэриа фортэс вирос) — «огонь испытывает золото, несчастье — сильных людей» (Сенека Младший).