3000 латинских крылатых выражений
Шрифт:
1259. Ignis fatuus (игнис фатуус) — блуждающий огонек (то есть призрачная надежда).
1260. Ignis, mare, mulier tria mala (игнис, марэ, мулиэр триа маля) — огонь, море и женщины — три бедствия.
1261. Ignoranti, quem portum petat, nullus ventus secundus est (игноранти, квэм портум пэтат, нуллюс вэнтус сэкундус эст) — нет попутного ветра для того, кто не знает, к какому порту причалить.
1262. Ignorantia non est argumentum (игноранциа нон эст аргумэнтум) — «незнание — не довод» (Спиноза).
1263. Ignoscas aliis multa, nihil tibi (игноскас
1264. Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi (игносцито сэпэ альтэри, нунквам тиби) — «другим прощай часто, себе — никогда» (Публилий Сир).
1265. Ignoti nulla cupido (игноти нулля купидо) — «к неизвестному нет влечения» (Овидий). Другими словами: чего не знаешь, того не желаешь.
1266. Ignoti nulla curatio morbi (игноти нулля курацио морби) — «нельзя лечить неопознанную болезнь» (Цельс). Другими словами: что хорошо распознается, хорошо лечится.
1267. Ilias malorum (илиас малерум) — «илиада бедствий» (Цицерон). Другими словами: великое множество.
1268. Ille crucem sceleris pretium tulit, hic diadema (илле круцем сцелерис прэциум тулит, хик диадэма) — «одному возмездием за преступление был крест, а другому — диадема» (Ювенал).
1269. Ille dolet vere, qui sine teste dolet (илле долет вэрэ, кви синэ тэстэ долет) — «истинно скорбит тот, кто скорбит без свидетелей» (Марциал).
1270. Ille non vivit, qui in perpetuo mortis metu vivit (илле нон вивит, кви ин пэрпэтуо мортис мэту вивит) — не живет тот, кто живет в постоянном страхе смерти. Выражение имеет общий смысл с пословицей: «Лучше один раз умереть, чем всю жизнь бояться».
1271. Illotis manibus (иллётис манибус) — без надлежащий подготовки (дословно: «с немытыми руками» (Плавт).
1272. Illud est sapere, non quod ante pedes modo est videre, sed etiam illa, quae futura sunt prospicere (иллюд эст сапэрэ, нон квод антэ пэдэс модо эст видэрэ, сэд эциам илля, квэ футура сунт проспицерэ) — «быть мудрым — значит, видеть не только то, что под ногами, но и предвидеть будущее» (Теренций).
1273. Imago animi sermo est: qualis vir, tales oratio (имаго аними сэрмо эст: квалис вир, талес орацио) — «речь — зеркало души: каков человек, такова и речь» (Публилий Сир).
1274. Imago animi vultus est (имаго аними вультус эст) — «лицо — зеркало души» (Цицерон).
1275. Imbrem in cribrum gerere (имбрэм ин крибрум гэрэрэ) — «лить воду в решето» (Плавт).
1276. Immensum calcar gloria habet (иммэнсум калькар глёриа хабэт) — слава — это большой стимул (дословно: «слава имеет огромную шпору» (Овидий).
1277. Immodicis brevis est aetas et rara senectus (иммодицис брэвис эст этас эт рара сэнэктус) — «у незаурядных людей век короток и старость редка» (Марциал).
1278. Impavide progrediamur (импавидэ прогрэдиамур) — пойдем вперед без колебаний.
1279. Impedit ira animum, ne possit cernere verum (импэдит ира анимум, нэ поссит цернэрэ варум) — гнев не позволяет разуму познать правду.
1280. Imperare sibi maximum imperium est (импэрарэ сиби максимум импэриум эст) — «повелевать собой — высшая власть» (Сенека Младший).
1281. Imperat aut servit collecta pecunia cuique (импэрат аут сэрвит коллекта пэкуниа куиквэ) — «для одних богатство — слуга, для других — господин» (Гораций).
1282. Imperatorem stantem mori oportet (импэраторэм стантэм мори опортэт) — «императору надлежит умереть стоя» (Светоний). Другими словами: положение обязывает.
1283. Imperiti de artibus judicant, ut caeci de coloribus (импэрити дэ артибус юдикант, ут цеци дэ колёрибус) — невежды рассуждают об искусстве, как слепые о цветах. Другими словами: разбираться, как свинья в апельсинах.
1284. Imperitia pro culpa habetur (импэрициа про кульпа хабэтур) — «незнание вменяется в вину» (формула римского права).
1285. Imperium in imperio (импэриум ин импэрио) — государство в государстве.
1286. Impia sub dulci melle venena latent (импиа суб дульци мэлле вэнэна лятэнт) — «губительный яд скрывается под видом сладкого меда» (Овидий). Выражение передает тот же смысл, что и поговорка: «Гладка шерстка, да коготок востер».
1287. Imponit finem sapiens et rebus honestis (импонит фенэм сапиэнс эт рабус хонэстис) — «мудрый соблюдает меру даже в достойных делах» (Ювенал).
1288. Impossibilium nulla est obligatio (импоссибилиум нулля эст облигацио) — нет обязательства, если его предмет невозможен.
1289. Imprimatur (имприматур) — пусть печатается.
1290. Improbus est homo, qui beneficium scit sumere et reddere nescit (импробус эст хомо, кви бэнэфициум сцит сумэрэ эт рэддэрэ нэсцит) — «бесчестен человек, который благодеяние умеет принять, а заплатить тем же не умеет» (Плавт).
1291. In aere aedificare (ин аэрэ эдификарэ) — «строить в воздухе (воздушные замки)» (то есть мечтать о несбыточном, витать в облаках) (Августин).
1292. In aere piscari, venari in mari (ин аэрэ пискари, вэнари ин мари) — «ловить рыбу в небе, охотиться в море» (Плавт).
1293. In aeternum (ин этэрнум) — навек, навсегда, навечно.
1294. In amore forma plus valet, quam auctoritas (ин аморэ форма плюс валет, квам аукторитас) — «в любви красота имеет большее значение, чем власть» (Публилий Сир).
1295. In angello cum libello (ин ангэллё кум либэллё) — в уголке и с книжкой (то есть уединившись за чтением).
1296. Inania verba venti ferunt (инаниа вэрба вэнти фэрунт) — «пустые речи уносят ветры» (Овидий).
1297. In aqua scribere (ин аква скрибэрэ) — «писать на воде» (Катулл).