3000 латинских крылатых выражений
Шрифт:
1013. Frenos mordere (фрэнос мордэрэ) — «закусить удила» (то есть упрямиться) (Цицерон).
1014. Frondem in silvis non cernere (фрондэм ин сильвис нон цернэрэ) — «за деревьями не видеть леса» (Овидий).
1015. Frons animi janua (фронс аними януа) — лицо — зеркало души.
1016. Frons domini plus potest, quam occipitium (фронс домини плюс потэст, квам окципициум) — «лоб хозяина важнее затылка».
1017. Fronte capillata, post est occasio calva (фронтэ капиллята, пост эст окказио кальва) — «случай спереди
1018. Fronti nulla fides (фронти нулля фидэс) — «внешности не доверяй» (Ювенал).
1019. Fructus cape cum pane, si vis vivere sane (фруктус капэ кум панэ, си вис вивэрэ санэ) — ешь плоды с хлебом, если хочешь быть здоровым.
1020. Fructus temporum (фруктус тэмпорум) — плод времени.
1021. Fruges consumere nati (фругэс консумэрэ нати) — «рожденные для того, чтобы потреблять» (Гораций). Так говорится о тунеядцах.
1022. Frusta legit, qui non intelligit (фруста легит, кви нон интэллигит) — тот напрасно читает, кто прочитанного не понимает.
1023. Frusta surdas aures fatigare (фруста сурдас аурэс фатигарэ) — «зря утруждать глухие уши» (Курций).
1024. Fugaces labuntur anni! (фугацес лябунтур анни) — скользят быстротечные годы!
1025. Fugit irrevocabile tempus (фугит иррэвокабиле тэмпус) — «бежит невозвратное время» (Вергилий).
1026. Fuimus troes, fuit Ilium (фуимус троэс, фуит илиум) — «были мы, троянцы, был Илион» [2] (Вергилий). Так говорится о тех, чья слава или лучшее время уже позади.
2
Илион — другое название Трои.
1027. Fulgor ex pelvi (фульгор экс пэльви) — «молния из таза». Другими словами: буря в стакане.
1028. Fumus ex fulgore (фумус экс фульгорэ) — «дым после молнии» (Гораций). Другими словами: из великого — ничтожное.
1029. Fundamentaliter in reformaliter in mente (фундамэнталитэр ин рэформалитэр ин мэнтэ) — по существу — в вещах, формально — в уме.
1030. Fundere arenas in litus (фундэрэ арэнас ин литус) — «сыпать песок на берег» (то есть заниматься бесполезным делом) (Овидий).
1031. Fundum alienum arat, incultum familiarem deserit (фундум алиэнум арат, инкультум фамилиарэм дэзэрит) — «чужую пашню пашет, своя остается невспаханной» (Плавт).
1032. Fungus una nocte nascitur (фунгус уна ноктэ насцитур) — «гриб вырастает за одну ночь» (Цицерон). Соответствует смыслу пословицы: «Лихо приходит тихо».
1033. Funiculus triplex non facile rumpitur (фуникулюс триплекс нон фациле румпитур) — тройной канат нелегко разорвать.
1034. Fur furem cognoscit, lupus lupum (фур фурэм когносцит, люпус люпум) — «вор вора узнает, волк — волка» (Эразм Роттердамский). Другими словами: рыбак рыбака видит издалека.
1035. Furcilla extrudere (фурцилля экструдэрэ) — «вилами выгнать» (то есть прогнать в шею) (Цицерон).
1036. Furiosus furore solo punitur (фуриозус фурорэ солё пунитур) — невменяемый наказан самим своим безумием.
1037. Furor iraque mentem praecipitat (фурор ираквэ мэнтэм прэципитат) — «ярость и гнев ум поражают» (Вергилий).
1038. Furor poeticus (фурор поэтикус) — поэтическое воодушевление.
1039. Furor scribendi (фурор скрибэнди) — рвение к писательству.
1040. Futura sunt in manibus deorum (футура сунт ин манибус дэорум) — будущее в руках богов.
1041. Galeatum sero duelli poenitet (галеатум сэро дуэлли поэнитэт) — вооруженному поздно сожалеть о войне. Фраза соответствует значению пословицы: «Назвался груздем — полезай в кузов»
1042. Gallina cecinit (галлина цецинит) — «курица запела» (то есть не к добру) (Терентий).
1043. Gallina scripsit (галлина скрипсит) — «курица написала» (то есть написано, как курица лапой). (Плавт).
1044. Gallus in suo sterquilinio plurimum potest (галлюс ин суо стэрквилинио плюримум потэст) — «петух всемогущ на своей навозной куче» (Сенека Младший).
1045. Garrit quidquid in buccam venit (гаррит квидквид ин буккам вэнит) — «болтает все, что в рот приходит» (Цицерон). Другими словами: много говорено, да мало сказано.
1046. Garrula lingua nocet (гарруля лингва ноцет) — болтливый язык вредит (то есть язык мой — враг мой).
1047. Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus (гаудэамус игитур, ювэнэс дум сумус) — «итак, будем веселиться, пока мы молоды» (начало студенческого гимна «Гаудеамус»).
1048. Gaudensque viam fecisse ruina (гаудэнсквэ виам фэциссэ руина) — радуется, что на своем пути оставил руины.
1049. Gaudet patientia duris (гаудэт пациэнциа дурис) — долготерпение торжествует.
1050. Gaudia et dolores cum amicis partiamur (гаудиа эт долёрэс кум амицис парциамур) — радость и горе разделим с друзьями.
1051. Gaudia post officia (гаудиа пост оффициа) — удовольствия после дел.
1052. Gaudia principium nostri sunt saepe doloris (гаудиа принципиум ностри сунт сэпэ долёрис) — «радость часто является началом нашего горя» (Овидий).
1053. Gaudium in litteris est (гаудиум ин литтэрис эст) — утешение в науках.
1054. Geminat peccatum, quem delicti non pudet (гэминат пэккатум, квэм дэликти нон пудэт) — «удваивает проступок тот, кто не стыдится преступления» (Публилий Сир).