365 дней немецкого. Тетрадь девятая
Шрифт:
7. „Es war dumm von dir, ihm so blind zu vertrauen.“ – „Ich bin ein dummes Madchen.“
8. “Es war eine Schweinerei von dir, mich eine so dumme Rolle spielen zu lassen.“ – „Das war bisher deine beste Rolle.“ – „Ach, lass nur.“
9. “Es war eine Schweinerei von dir, mich anzulugen.“ – „Das war eine Notluge.“ – „Ach, lass nur.“
10. “Es war sehr unuberlegt von dir, fremden Leuten die Tur zu offnen. Und gefahrlich noch dazu! Versprich mir, dass du es nicht mehr tun wirst.” – „Ich verspreche es dir.“
11. “Es war dumm von dir, einen solchen Mann durch die Finger gehen zu lassen.“ – „Nur zu, streu ruhig weiter Salz in meine Wunde!“ (Jemanden oder etwas durch die Finger gehen lassen
12. „Es war dumm von dir, zehn Millionen durch die Finger gehen zu lassen.” – „Nur zu, streu ruhig weiter Salz in meine Wunde!“
Zum Lesen und Lachen
Peter stohnt: “Ich war das jungste von sechs Kindern und musste immer die Sachen meiner Geschwister auftragen.“
„War denn das so schlimm?“
„Und ob! Ich war der einzige Junge!“
jungste самый младший; auftragen донашивать (за кем-либо)
***
Petermann kommt unerwartet nach Hause und findet seine Frau mit einem fremden Mann im Bett.
„Was ist denn hier los?” schreit er vor Wut, „und wer ist dieser Mann?“
Die Frau wendet sich an den Mann im Bett: „Mein Mann hat recht, wie heissen Sie eigentlich?“
vor Wut в гневе; sich wenden anjdn обращаться к кому-либо
***
„Weiser, vielerfahrener Freund!« redete eines Tages ein Mann den alten Sokrates auf dem Marktplatz zu Athen an, „Ich stehe in dem Alter, wo ich mich entscheiden muss, zu heiraten oder ledig zu bleiben. Ich bitte dich, belehre mich, was fur mich besser ist, jenes oder dieses.“
„Junger Mann“, antwortete der greise Philosoph, „handle nach deinem Herzen, heirate oder heirate nicht, nach zehn Jahren wirst du es in jedem Falle bereuen!“
weise мудрый; vielerfahren многоопытный; Marktplatz рыночная площадь; Athen Афины; sich entscheiden решиться, принять решение; belehren наставлять, вразумлять; jenes oder dieses то или это; handle nach deinem Herzen поступай так, как велит тебе сердце
День двести сорок третий
Тема урока: Простое прошедшее время.
AUFGABE 243
Дайте понять собеседнику,
Образец:
A: Sag bloss nicht, du warst so dumm, so eine gute Chance zu verpassen.
B: Fang du jetzt nicht auch damit an! Ich fuhle mich auch so schon schlecht genug.
А: Только не говори, что ты был настолько глуп, что упустил такой хороший шанс.
Б: Вот только ты не начинай сейчас! И без того тошно.
1. «Только не говори, что ты был настолько глуп, что поставил всё на одну карту». – «Вот только ты не начинай сейчас! И без того тошно».
2. «Только не говори, что ты была настолько глупа, что расторгла помолвку (die Verlobung losen)». – «Вот только ты не начинай сейчас! И без того тошно».
3. «Только не говори, что ты была настолько глупа, что дала ему от ворот поворот. Такие мужчины, как твой Вальтер, на деревьях не растут». – «Вот только ты не начинай сейчас! Я не хочу больше о нем (uber ihn) слышать».
4. «Только не говори, что ты была настолько глупа, что простила ему. Такие мужчины, как твой Вальтер, не меняются». – «Вот только ты не начинай сейчас! Я не хочу больше об этом слышать».
5. «Только не говори, что ты была настолько глупа, что завела шашни с женатым мужчиной (mit jdm rummachen)». – «Вот только ты не начинай сейчас. Скажи лучше, что мне теперь делать».
6. «Только не говори, что ты была настолько глупа, что вышла замуж за этого голодранца». – «Вот только ты не начинай сейчас. У меня уже есть брат, который думает, что Макс недостаточно хорош для меня».
7. «Только не говори, что ты был настолько глуп, что не застраховал свою коллекцию картин». – «Вот только ты не начинай сейчас. У меня уже есть жена, которая каждый день мне об этом напоминает».
8. «Только не говори, что ты был настолько глуп, что освободил их (jdn befreien)». – «Это была не глупость, а тактический ход (ein taktischer Zug)».
9. «Только не говори, что ты был настолько глуп, что рассказал ему о своем подозрении». – «Это была не глупость, а тактический ход».
10. «Только не говори, что ты была настолько глупа, что подала на развод (die Scheidung einreichen)». – «Это была не глупость, а тактический ход».
11. «Только не говори, что ты был настолько глуп, что проворонил такую хорошую сделку (das Geschaft)». – «Это была не глупость, а тактический ход». – «Расскажи это своей бабушке».
Ключ:
1. „Sag bloss nicht, du warst so dumm, alles auf eine Karte zu setzen.“ – „Fang du jetzt nicht auch damit an! Ich fuhle mich auch so schon schlecht genug.“