365 дней немецкого. Тетрадь девятая
Шрифт:
2. „Sag bloss nicht, du warst so dumm, die Verlobung zu losen.” – „Fang du jetzt nicht auch damit an! Ich fuhle mich auch so schon schlecht genug.“
3. “Sag bloss nicht, du warst so dumm, ihm einen Korb zu geben. Manner wie dein Walter wachsen nicht auf Baumen.“ – „Fang du jetzt nicht auch damit an! Ich will nichts mehr uber ihn horen.“
4. “Sag bloss nicht, du warst so dumm, ihm zu verzeihen. Manner wie dein Walter andern sich nicht.“ – „Fang du jetzt nicht auch damit an! Ich will nichts mehr daruber horen.“
5. „Sag bloss nicht, du warst so dumm, mit einem verheirateten Mann rumzumachen.“ – „Fang du jetzt nicht auch damit an! Sag mir lieber, was ich jetzt tun soll.“ (Mit jemandem herummachen (или
6. „Sag bloss nicht, du warst so dumm, diesen Habenichts zu heiraten.“ – „Fang du jetzt nicht auch damit an! Ich habe schon einen Bruder, der meint, dass Max nicht gut genug fur mich ist.“
7. „Sag bloss nicht, du warst so dumm, deine Bildersammlung nicht zu versichern.“ – „Fang du jetzt nicht auch damit an! Ich habe schon eine Frau, die mich jeden Tag daran erinnert.”
8. „Sag bloss nicht, du warst so dumm, sie zu befreien.“ – „Das war keine Dummheit, sondern ein taktischer Zug.”
9. „Sag bloss nicht, du warst so dumm, ihm von deinem Verdacht zu erzahlen.” – „Das war keine Dummheit, sondern ein taktischer Zug.”
10. „Sag bloss nicht, du warst so dumm, die Scheidung einzureichen.” – „Das war keine Dummheit, sondern ein taktischer Zug.”
11. „Sag bloss nicht, du warst so dumm, ein so gutes Geschaft durch die Finger gehen zu lassen.” – „Das war keine Dummheit, sondern ein taktischer Zug.” – „Das kannst du deiner Grossmutter erzahlen.“
Zum Lesen und Lachen
Vater und Sohn gehen spazieren. Plotzlich grusst der Sohn einen wildfremden Mann.
Fragt der Vater: „Wer war das denn?“
„Einer vom Umweltschutz. Er fragt Mutti immer, ob die Luft rein ist.“
wildfremd совершенно незнакомый; Umweltschutz охрана окружающей среды; die Luft ist rein опасности нет, всё тихо, всё спокойно (идиома)
***
Ulla, wie immer neugierig, fragt ihre Freundin: „Weisst du eigentlich ob Marie noch Jungfrau (девственница) ist?“
„Das kann ich dir nicht sagen, ich weiss nur, dass sie zwei Kinder hat.“
***
Monika und Heinz stehen vor dem Traualtar. Der Pfarrer spricht feierlich: „… und nun erklare ich euch zu Mann und Frau.“
Brautigam: „Was waren wir denn vorher?“
Traualtar алтарь; Pfarrer пастор, священник; feierlich
День двести сорок четвертый
Тема урока: Простое прошедшее время.
AUFGABE 244
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.
Образец:
A: Denkst du, das war von Anfang an ein abgekartetes Spiel? Er wollte uns einfach ausnutzen?
B: Darauf kannst du Gift nehmen. Und wir waren dumm genug, sein Spiel mitzuspielen.
А: Ты думаешь, всё было подстроено с самого начала? Он просто хотел нас использовать?
Б: Это как пить дать. А мы оказались достаточно глупы, чтобы сыграть в его игру.
1. «Ты думаешь, всё было подстроено с самого начала? Он просто хотел нас использовать?» – «Это как пить дать. А мы оказались достаточно глупы, чтобы помочь ему бежать из тюрьмы (здесь: jdm aus dem Gefangnis helfen). Теперь он на свободе, а мы за решеткой (hinter Gittern)».
2. «Ты думаешь, всё было подстроено с самого начала? Он просто хотел нас использовать?» – «Это как пить дать. А мы оказались достаточно глупы, чтобы попасться на его хитрый трюк». – «Да, в хитроумии ему не откажешь (букв.: er ist clever, das muss man ihm lassen).
3. «Ты думаешь, всё было подстроено с самого начала? Он просто хотел нас использовать?» – «Это как пить дать. А мы оказались достаточно глупы, чтобы поддаться его обаянию (der Charme)». – «Да, в обаянии ему не откажешь (букв.: у него есть шарм, в этом ему не откажешь».
4. «Ты думаешь, всё было подстроено с самого начала? Он просто хотел нас использовать?» – «Это как пить дать. А мы оказались достаточно глупы, чтобы поверить этому негодяю. Сейчас он уже далеко отсюда (также: uber alle Berge sein), проигрывает наши денежки где-нибудь в Лас Вегасе».
5. «Ты думаешь, всё было подстроено с самого начала? Он просто хотел нас использовать?» – «Это как пить дать. А мы оказались достаточно глупы, чтобы попасться на его ложь. Сейчас он уже далеко отсюда, пропивает (versaufen, 3-е лицо versauft) наши денежки где-нибудь в Бразилии или Коста Рике».
6. «Ты думаешь, всё было подстроено с самого начала? Он просто хотел нас использовать?» – «Это как пить дать. А мы оказались достаточно глупы, чтобы попасться на его обещания. Сейчас он уже где-нибудь в Париже, пьет шампанское и потешается над нами (букв.: смеётся в кулак – lacht sich ins Faustchen)».