А что мы будем делать потом?
Шрифт:
— Может быть, и говорил, да я, видно, прослушала, а может, он и сам забыл об этом сказать, — сухо ответила миссис Вандемус.
Кэрол вздохнула.
— Ну, конечно, иначе и быть не могло. Если уж поклонницы начали преследовать его дома, то придется нам с вами об этом позаботиться. Я поговорю с этой дамой.
Стелла презрительно скривила рот.
— Хочу вас кое о чем предупредить — эта юная леди ведет себя… э-э… несколько своеобразно.
Кэрол беспечно рассмеялась.
— Ну не съест же она меня, когда я наберусь храбрости и сообщу ей страшную весть о том, что мистера Бэрримора нет дома! А
— Этого еще не хватало, — выпалила Стелла, но тотчас же устыдилась своих слов. — Я… только хотела сказать, что и в самом деле… А эта девушка тоже поест с нами или как? Нет, нет, пожалуй, это лишнее. Мне кажется, она здесь не задержится. Если хотите знать, она очень вздорное и глупое создание — одна из тех молодых женщин, которые воображают, что все мужчины должны, потеряв голову, ходить перед ними на цыпочках. Нет, нет, я только хотела сказать, что она не станет здесь засиживаться, но интересно, когда все же вернется мистер Бэрримор?
Кэрол помедлила еще пару секунд.
— Все, сейчас я пойду и поговорю с ней, — решительно заявила девушка. — Если мистер Бэрримор отсутствует, мы должны заботиться о его гостях. Ведь он же всегда старается вести себя на людях как образцовый джентльмен.
Помедлив еще немного, Кэрол направилась, наконец, в гостиную. Как только она открыла дверь, стоявшая у камина молодая девушка резко обернулась. Посетительница была действительно очень молода и элегантна, хотя и не особенно красива. Несомненно, одна из почитательниц таланта Бэрримора.
— Что, мистера Бэрримора действительно еще нет? — вместо приветствия поинтересовалась гостья. — А я так надеялась… Я жду его уже полчаса. Куда мог запропаститься Клод? Не мог же он забыть, что мы договорились о встрече?
— Мы не имеем ни малейшего представления, где мог застрять мистер Бэрримор, — искренне ответила Кэрол.
— Он так и не вернулся домой после представления? — продолжала допытываться девица. — Боже мой, он нисколько не изменился, этот неисправимый Клод!
— Этого я не могу вам сказать, — ответила Кэрол, жестом давая понять, что дальнейшее ожидание в квартире неуместно. Поняла посетительница намеки Кэрол или нет, но она начала прощаться. Кэрол облегченно вздохнула, когда за посетительницей наконец захлопнулась дверь. Стелла Вандемус вкатила в гостиную завтрак на сервировочном столике.
— Нам надо поесть, — произнесла она не допускающим возражения тоном и презрительно фыркнула.
— Я понимаю, о чем вы думаете, мисс Бартлетт, и, возможно, вы правы. Мистер Бэрримор познакомился с ней вчера после представления — она поджидала его в гардеробе, он пригласил ее и… ну да… назначил встречу у себя дома. Какое нахальство!
— Кого вы имеете в виду? — рассеянно спросила Кэрол.
— Конечно, эту девицу, — Стелла Вандемус была вне себя.
— Почему он так поступил? — сдавленным голосом спросила Кэрол. — Я всегда думала, что он настоящий кавалер.
— Он и есть настоящий кавалер, — воскликнула Стелла Вандемус, изумленно воззрившись на Кэрол. — Вы что, сомневаетесь в этом? Во всем виноваты женщины. Они так ему досаждают, что у него не хватает сил им сопротивляться — надеюсь, вы понимаете, что я хочу сказать?
— Спасибо, я прекрасно понимаю,
— Ни полслова.
— Значит, он все забыл.
— Как можно забыть о встрече в собственной квартире? — раздраженно произнесла Стелла Вандемус и пожала плечами. — Хотя это же Бэрримор. От него всего можно ожидать. Все тяжелое и неприятное он старается забыть или делает вид, что этого не существует. Так и с этой девицей — ясно, что она ему не понравилась и он решил, что завязывающийся флирт — большая ошибка.
— С его стороны это просто наглость! — возмутилась Кэрол.
— Так ему и скажите, когда он вернется, если, конечно, он сегодня вернется.
«Ну, держись, Клод Бэрримор! — подумала Кэрол. — Погоди, попадешься ты мне, а я уж заставлю тебя ответить на парочку вопросов!»
Миновал полдень, но Клод не возвращался. Мало того, он даже не позвонил. Временами Кэрол порывалась обзванивать друзей Бэрримора и театральное начальство, но тут же брала себя в руки. Не стоит ей лезть в его личную жизнь — это вряд ли понравится Клоду и сильно его разозлит.
И все же, если браться за поиски, то с кого начать? В театральной труппе полно женщин, и можно потерять уйму времени, пока удастся выяснить, у какой из них провел ночь Клод Бэрримор.
Впрочем, к чему все это, полдень давно наступил — пора отправляться к вечернему боссу, профессору Ломбарду. Стелла Вандемус с большой неохотой отпустила Кэрол.
— Что мне делать, если снова появится та женщина? — то и дело испуганно спрашивала экономка.
— Откуда я знаю? — вопросом на вопрос отвечала Кэрол. — Но так или иначе мистер Бэрримор где-нибудь да объявится. Кстати, у него сегодня нет спектакля?
— Мы можем ему отправить его новую подружку в гардероб с бантиком на шее, — предложила Стелла.
Вторая половина дня у Кеннета Ломбарда оказалась длинной и скучной — профессор ушел из дома, как только явилась Кэрол. Кеннет понес на почту отпечатанные листы рукописи и нервничал при этом, словно молоденький студент перед первым экзаменом. Глядя на его пунцовые щеки, Кэрол едва сдерживала смех.
Когда Ломбард ушел, Кэрол села за столик и вставила в машинку новый лист. Однако настроения работать не было. На плечи давила усталость, но вовсе не потому, что это была уже вторая рабочая смена за сегодняшний день, нет. Кэрол с удовольствием выполняла свои обязанности. Настроение испортилось из-за отношения мужчин, у которых она работала. При всей разности характеров и темпераментов обоих роднило одно — они едва ли замечали, что Кэрол — женщина. Нет, и для артиста, и для математика она была надежной секретаршей, старательной девочкой на все руки.
Опершись подбородком на ладонь, Кэрол задумчиво уставилась в пространство. Итак, к Клоду Бэрримору с утра пораньше прямо на квартиру явилась цветущая молодая девица! Просто взяла и пришла — свалилась как снег на голову, как будто в этом нет ничего особенного!
Кэрол откинулась на спинку стула и прикрыла глаза. Непонятно почему, но она почувствовала разочарование, в душе проснулась горечь. Да, сегодня, впервые за все время Клод Бэрримор ее разочаровал.
— Добрый день, или, точнее, добрый вечер. Я вам не помешал?