Чтение онлайн

на главную

Жанры

Adventures of makashis. The Secret World (с построчным переводом)
Шрифт:

Римми и Понти, конечно, опередили это существо и, выставив оба фонарика в тот ход, по которому крался неизвестный зверек, напугали его светом, да так, что он замер и поспешил удалиться восвояси. Rimmy and Ponty, of course, were ahead of this creature and, putting both flashlights in the passage through which the unknown animal was sneaking, scared him with light, so much so that he froze and hurried away.

У Понти засвербело в носу от пыли и, зажав носик, она чихнула еле слышно. Ponty's nose was filled with dust and, clutching her nose, she sneezed audibly.

– Сегодня

мы слишком неосторожные, – сказал Римми.

– We're too careless today, – Rimmy said.

– Надо принимать меры, а то прогрызет провода, пойдем расскажем дедушке, он, кажется, на кухне сегодня ночью работает, – предложила Понти. И ребята поспешили к дедушке.

– We need to take measures, otherwise it will gnaw through the wires, let's go tell grandpa, he seems to be working in the kitchen tonight, – Ponty suggested. И ребята поспешили к дедушке. The guys hurried to Grandpa.

Он как раз собирался домой, набив рюкзак изюмом. Римми ухватил было изюмину и почти кусил, но дедушка ловко выхватил ее у него из рук, строго спросив: – Руки мыл? Изюм мыл? He was just going home, having stuffed his backpack with raisins. Rimmy grabbed a raisin and almost bit it, but grandpa deftly snatched it out of his hands, sternly asking: – Did you wash your hands? Did you wash the raisins?

Римми вздохнул, и сказал как есть, что ни то, ни другое немытое. И почему-то обиделся немного. Затем они все вместе пошли домой по узким лазам. Rimmy sighed, and said as it is, that neither one nor the other is unwashed. For some reason I was a little offended. Then they all went home together through the narrow loopholes.

– Завтра надо будет отправиться на добычу шоколада, – сказал Римми, укладываясь спать на свою кроватку из губки для мытья посуды.

– Tomorrow it will be necessary to go to the extraction of chocolate, – said Rimmy, laying down to sleep on his crib made of a sponge for washing dishes.

– Ага, – согласилась Понти, поедая с аппетитом подсолнуховую семечку, которая у нее в руках казалась размером с большой пирожок.

Глава 2. Заброшенный сад. An abandoned garden

Дедушка Хомм, Римми и Понти, как обычно одевшись в неяркие костюмы для добычи еды и всего, что заказала на этот раз бабушка Бобетта, ушли в большой дом. Grandpa Homme, Rimmy and Ponty, as usual dressed in soft suits for the extraction of food and everything that Grandma Bobetta ordered this time, went to the big house.

На кухне было уже пусто, под столом рассеянный хозяин большого дома оставил уйму крошек не только от хлеба, но даже кусочек сыра и колбасы. The kitchen was already empty, and the absent-minded the owner of the house had left a lot of crumbs under the table, not only from bread, but even a piece of cheese and sausage.

– Вот удача, даже на стол подниматься не понадобилось! – воскликнул дедушка Хомм.

– That's lucky, you didn't even need to get up on the table! Grandpa Homme exclaimed.

Кусочек

сыра был для мелкаша с половину велосипедного колеса для человека. The piece of cheese for a Makashis was equivalent to half a bycycle wheel for a human. Обняв его, Римми гордо шел в укрытие. Hugging him, Rimmy proudly walked to the shelter. Понти несла кусочек колбасы, а дедушка прихватил хлеб и кусочек мыла, который нашел под мойкой. Ponty was carrying a piece of sausage, and Grandpa took bread and a piece of soap that he found under the sink.

– Очень хорошо сегодня поработали, у нас сегодня, считай, выходной! – сказал дедушка, доставая список из кармана, чтобы припомнить, что еще надо.

– We did a very good job today, we have today, consider it a day off! Grandpa said, taking the list out of his pocket to remember what else he needed.

– О да, – хмыкнул Римми, – еще бы конфетку, и можно домой.

– Oh, yes, – chuckled Rimmy, – another piece of candy, and you can go home.

– Дедушка, помнишь про иголки, бабуля просила не забыть? – спросил Римми.

– Grandpa, do you remember about the needles, Grandma asked you not to forget? – Rimmy asked.

– Ах, да, спасибо, Римми. Я бы забыл об этом. Бабушка меня бы и на порог не пустила без иголок, – пошутил он.

– Oh, yes, thank you, Rimmy. I would have forgotten about it. Grandma wouldn't even let me on the doorstep without needles, – he joked.

– Стоит заглянуть в зал, там поищем их, надо из них сделать защиту от мышей, а то они по нашим ходам ходят. Штук пять подберем и домой, – продолжал читать список дедушка Хомм.

– It's worth looking into the hall, we'll look for them there, we need to make protection from mice out of them, otherwise they walk through our pathways. We'll pick up five pieces and go home, – Grandpa Homme continued reading the list.

Дверь в зал была открыта, в большом доме все спали. The door to the hall was open, everyone was asleep in the big house. Свободно пробежав по домотканому половичку, перепрыгивая бугорки и ямки на нем, они влетели в зал. Running freely over the homespun rug, jumping over the bumps and pits on it, they flew into the hall. Было похоже, что ребята играют в классики, они сразу попали в полоску лунного света. It looked like they were playing hopscotch, they immediately fell into a strip of moonlight.

Вдруг откуда-то раздалось жуткое шипение. Suddenly there was a terrible hissing from somewhere.

– Что такое? – дедушка Хомм обернулся и увидел вздыбившееся существо, его глаза были выпучены, когти наготове, спина изогнута дугой.

– What is it? – Grandpa Homme turned around and saw the rearing creature, its eyes bulging, claws ready, back arched. Лысая кошка, неизвестно откуда взявшаяся, сама опешила от такой живности. Кто такие? Что за мелкота! The bald cat, who came from nowhere, was taken aback by such animals herself. Who are they? What little things!

Поделиться:
Популярные книги

Право налево

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
8.38
рейтинг книги
Право налево

Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Рамис Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Болотник

Панченко Андрей Алексеевич
1. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Болотник

Диверсант

Вайс Александр
2. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Диверсант

Начальник милиции 2

Дамиров Рафаэль
2. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции 2

Измена. Истинная генерала драконов

Такер Эйси
1. Измены по-драконьи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Истинная генерала драконов

С Новым Гадом

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
7.14
рейтинг книги
С Новым Гадом

Истинная со скидкой для дракона

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Истинная со скидкой для дракона

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)

Совок 4

Агарев Вадим
4. Совок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.29
рейтинг книги
Совок 4

СД. Том 14

Клеванский Кирилл Сергеевич
Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
7.44
рейтинг книги
СД. Том 14

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Последний Паладин. Том 6

Саваровский Роман
6. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 6

Тринадцатый V

NikL
5. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый V