Адвокат Перри Мейсон
Шрифт:
– Мы только быстренько осмотрим это место, - сказал он, - а потом решим, что делать дальше. Где лежала девушка, Анслей?
– Прямо здесь, с другой стороны машины, нужно обойти вокруг.
Мейсон стал водить лучом фонарика по земле.
Вдруг Делла Стрит воскликнула:
– Смотрите, шеф, кто-то несколько раз проходил здесь на каблуках.
– Да, - согласился Мейсон, - а вон там что-то тащили волоком. Посмотрите на эти следы. Каблуки здесь просто утонули в земле.
– Значит, действительно были две женщины, -
– Похоже на то, - кивнул Мейсон, продолжая шарить по земле лучом фонарика.
– Она не могла оттащить пострадавшую далеко, - заявила Делла.
– У нее было очень мало времени.
Мейсон продолжал освещать фонариком мокрую траву вокруг.
– Ну, - сказал он наконец, - совершенно очевидно, что или женщина пришла в себя и покинула это место, или кто-то ее унес. За тот короткий промежуток времени, когда вы отошли от машины к дому, а потом вернулись, тело едва ли можно было оттащить больше чем на несколько ярдов. Если только в автомобиле не ехало трое, один из которых продолжал тащить тело по мокрой траве, в то время как вторая заманивала вас и отвлекала ваше внимание.
– Вы думаете, что это могло быть?
– Могло, - ответил Мейсон, - хотя и очень сомнительно. Прежде всего, в этом случае следов было бы гораздо больше, чем сейчас.
– Но ведь после мисс Стрит не остается следов, - заметил Анслей.
– Это потому, что она налегке, - объяснил Мейсон.
– Если бы она несла что-нибудь тяжелое, то наверняка оставляла бы следы.
– Так что же нам делать?
– спросил Анслей.
– Сейчас мы заглянем в автомобиль, потом осмотрим все вокруг. Если не найдем никого в бессознательном или полусознательном состоянии, то сядем в машину, вы отправитесь домой и выбросите все из головы.
Мейсон направил луч фонарика внутрь машины.
– На первый взгляд здесь пусто, а шарить в машине я не буду, чтобы не оставить отпечатков пальцев.
– А как вы относитесь к тому, что машина украдена?
– спросил Анслей.
– Я разрешил Полу Дрейку пересказать в полиции голые факты: мой клиент видел, как перевернулась какая-то машина, и случайно запомнил номер. За рулем была молодая женщина, которая назвалась Беатрис Корнелл и утверждала, что не ранена. Мой клиент отвез ее домой, в Анкордиа аппартментс. Со своей стороны я добавлю, что вы обратились ко мне за определенной консультацией, конечно не упоминая вашего имени. Все это правда, возможно не полная, но объясняющая происшедшее. Я постараюсь, чтобы дело выглядело совершенно заурядным. Полиция может на это клюнуть.
– А если нет?
– Тогда, - пообещал Мейсон, - я буду защищать ваши интересы по мере моих сил и возможностей.
– Это меня устраивает, - обрадовался Анслей.
– Пойдемте, а то мне как-то не по себе. Я чувствую себя как в клетке.
– Да, - согласился Мейсон.
– Если обнаружится, что мы забрались ночью без разрешения на частную
Тревожный, резкий звук сирены прервал Мейсона на полуслове.
– Что это?
– со страхом спросил Анслей.
– Не знаю, - ответил Мейсон.
– Может, мы случайно нажали сигнал тревоги? Давайте убираться отсюда. Идти всем вместе. Делла, ухватитесь за мое пальто. Анслей, беритесь за правую руку.
В темноте впереди них что-то заскрипело, затем раздалось лязганье металла. Луч фонарика осветил ворота как раз в тот момент, когда их створки захлопнулись и замок с клацаньем замкнулся.
– Что же теперь делать?
– в отчаянии спросил Анслей.
– Придется идти в дом и просить, чтобы открыли ворота.
Мейсон подошел поближе и стал внимательно рассматривать замок. Анслей потянулся к решетке.
– Не трогайте ворота!
– предупредил Мейсон.
– Они могут быть...
Но предупреждение опоздало. Анслей уже дернул створки. Почти немедленно где-то на заднем дворе завыла сирена. Вспыхнули большие прожектора.
И тут они услышали громкий лай.
– Скорее!
– бросил Мейсоы, кидаясь назад сквозь пролом в кустарнике. Остальные последовали за ним. Впереди неясно вырисовывалась стена.
Яростный лай собаки слышался все ближе и ближе.
– Вот что, - сказал Мейсон, - есть только одна возможность выбраться из этой переделки. Делла, мы поднимем вас наверх, на стену. Помогите мне, Анслей, потом я помогу вам подняться туда же. Затем вы оба втащите меня. Ну же, снимайте пальто!
Мейсон сорвал с себя пальто и бросил его поверх осколков стекла на стене. Анслей сделал то же самое.
– Давайте, - поторопил Мейсон Деллу. Он сцепил руки в виде ступеньки, подставил ей под ногу и скомандовал:
– Теперь тянитесь до верха стены. Только хватайтесь за пальто. Ну, начали!
– и Мейсон подкинул Деллу на стену.
– Смотрите не пораньте руки, - предупредил он.
– Пальто должно защитить вас от колючей проволоки и стекла. Хорошо, теперь, Анслей, попробуйте вы. Делла, дайте ему руку. Анслей, ставьте ногу мне на колено и обопритесь бедром о плечо. Не сгибайте ноги, пока я буду держать вас за щиколотки. Теперь можно. Побыстрее!
Анслей вскарабкался на плечи Мейсона и протянул руку Делле.
– Осторожно, не стяните Деллу вниз. Я подтолкну вас.
Адвокат резко толкнул Анслея:
– Побыстрее. Отлично. Теперь вам нужно втянуть меня.
Делла скорчилась на краю стены и протянула вниз руку. Анслей сделал то же самое. Мейсон схватился за две руки и подпрыгнул. Делла и Анслей стали медленно выпрямляться, подтягивая адвоката наверх. Мейсон едва успел взобраться на стену, как из темноты к ее ярко освещенному подножию молнией выскочил крупный пес, который начал крутиться на месте и подпрыгивать.