Александр Македонский. Пески Амона
Шрифт:
— Ну, что тебе известно из того, чего не знаю я?
— Павсаний никогда не был любовником царя и никогда не имел любовных дел с мужчинами. Он был простой парень, низкого рода, и ему нравились женщины. Что касается царя Филиппа, про его романы с мужчинами ходило много сплетен, но никто никогда ничего не видел.
— Ты, кажется, хорошо осведомлена. С чего бы это?
— Я пеку хлеб во дворце.
— Твои слова не исключают возможности, что эпизод такого рода, пусть единственный, все же имел место.
— Я не верю в это.
— Почему?
— Потому что Павсаний рассказывал
— Возможно, он это подслушал?
— Не исключено.
— И он рассказал тебе, о чем они говорили?
— Нет, однако, то, что с ним сделали, по-моему, должно было напугать его, сокрушить, но не убить: убийство царского телохранителя вызвало бы много подозрений.
— Тогда предположим следующее: Павсаний застал Аттала во время опасного разговора и пригрозил все рассказать. Аттал пригласил его в уединенное место, чтобы поговорить, а потом, чтобы преподать урок, отдал его на поругание своим егерям. Но зачем Павсанию после этого убивать Филиппа? Это же не имеет никакого смысла.
— А когда говорят, будто Павсаний убил царя, потому что тот отказался отомстить за его истязания, — это имеет смысл? Павсаний был силен и хорошо владел оружием, он мог бы отомстить за себя сам.
— Верно, — признал Аристотель. — Тогда как же ты объяснишь это? Если он был простой, честный парень, как сама описываешь, зачем ему понадобилось убивать своего царя?
— Я не понимаю. Если ему и захотелось сделать это, не думаешь ли ты, что телохранитель мог бы выбрать более подходящие обстоятельства? Он мог бы убить его сонного, в постели.
— Я всегда об этом думал. Но тут, мне кажется, ни ты, ни я не можем найти ответ. Ты не знаешь кого-то еще, кто мог бы что-то знать? Говорят, у него были сообщники или, во всяком случае, прикрытие: какие-то люди ждали его с конем у той дубовой рощицы, где мы недавно встретились.
— Говорят также, что одного из них опознали, — сказала девушка, вдруг взглянув в глаза своему собеседнику.
— И где же находится этот уцелевший?
— В одной харчевне в Берое, на берегах Галиакмона; его зовут Никандр, но это наверняка вымышленное имя.
— А какое настоящее? — спросил Аристотель.
— Не знаю. Если бы знала, то, возможно, была бы ближе к разгадке.
Аристотель опять взял с огня кувшин, но девушка жестом остановила его и встала.
— Мне пора идти, а то кое-кто меня хватится.
— Как я могу отблагодарить тебя за то, что…— начал было Аристотель, но девушка перебила его:
— Найди истинного виновника и дай мне знать.
Она отворила дверь и торопливо зашагала по пустынной улице. Аристотель окликнул ее:
— Погоди, ты даже не сказала мне своего имени!
Но девушка уже исчезла за кружением белых хлопьев в молчаливых улочках погруженного в сон города.
ГЛАВА 40
Регент Антипатр, закутанный в плащ из грубой шерсти, во фракийских войлочных штанах, принял философа в старом тронном зале. Посреди зала горел большой огонь, но основная часть тепла вместе с дымом уходила в отверстие в потолке.
— Как здоровье? — спросил его Аристотель.
— Хорошо,
— Тоже хорошо, но годы начинают сказываться. И потом, я никогда не выносил холода.
— Какими судьбами здесь?
— Я хотел возложить дары на могилу царя, прежде чем вернуться в Афины.
— Это делает тебе честь, но и чревато большими опасностями. Если ты избавляешься от охраны, которую я приставляю к тебе, как мне тебя защитить? Будь осторожен, Аристотель, царица — сущая тигрица.
— Я всегда поддерживал с Олимпиадой добрые отношения.
— Но этого недостаточно, — заметил Антипатр; он встал и, подойдя к огню, подставил ладони теплу. — Клянусь, этого недостаточно. — Он взял стоявший у края очага серебряный кувшин и пару кубков из хорошей аттической керамики. — Немного теплого вина? Аристотель кивнул.
— Что нового об Александре?
— В последнем донесении от Пармениона сообщается, что он совершает переход через Ликию.
— Стало быть, все идет хорошо.
— К сожалению, не все.
— А что не так?
— Александр ожидает пополнения. Посланные им в отпуск юноши вместе с вновь завербовавшимися уже находятся у Проливов, но им не удается переправиться из-за флота Мемнона. Если я рассчитал правильно, сейчас царь должен находиться в Большой Фригии, близ Сагал аса или Келен, и он наверняка встревожится, увидев, что никто не пришел.
— И ничего нельзя поделать?
— У Мемнона подавляющее превосходство на море: если я пошлю свой флот, он пустит его на дно, прежде чем корабли удалятся от берега. Ситуация тяжелая, Аристотель. У меня одна надежда, что Мемнон попытается высадиться на македонскую территорию: в этом случае можно надеяться поймать его. Но он хитер и вряд ли пойдет на такое рискованное предприятие.
— Что же тогда хочешь предпринять ты?
— Пока ничего. Подожду, что решит он: не может же он вечно болтаться на якоре. А ты, учитель? Неужели цель твоей поездки — только возложить дары на алтарь царя Филиппа? Если ты не говоришь мне о своих планах, мне будет трудно защитить тебя.
— Я должен повидаться с одним человеком.
— Что-то связанное со смертью царя?
— Да.
Антипатр кивнул, словно ожидал этого ответа.
— И надолго ты здесь задержишься?
— Завтра отбываю. Возвращусь в Афины, если найду корабль из Метона. А не найду — отправлюсь по суше.
— А как дела в Афинах?
— Хорошо, пока Александр побеждает.
— Вот именно, — вздохнул Антипатр.
— Вот именно, — повторил Аристотель.
Александр расквартировал войско в Келенах, неподалеку от истоков Меандра, в резиденции сатрапа Большой Фригии. Он не встретил никаких трудностей, поскольку все персидские солдаты заперлись в крепости, выстроенной на самой высокой точке прекрасного города — на шпоре утеса, отвесно обрывавшегося к маленькому озерку с прозрачной водой. Персов, видимо, было немного, иначе они попытались бы защитить город на стенах, несмотря на то, что в некоторых местах городские укрепления обветшали и начали разрушаться.