Алмаз раджи. Собрание сочинений
Шрифт:
Повесть о молодом человеке духовного звания
Преподобный мистер Саймон Роллз преуспел на поприще исследования этических учений и слыл тонким знатоком богословия. Его трактат «О христианской доктрине общественного долга» принес ему после публикации некоторую известность в Оксфордском университете, И в церковных, и в научных кругах поговаривали, что молодой мистер Роллз готовит новую серьезную работу о незыблемости авторитета отцов церкви. Но все эти достижения, все эти честолюбивые стремления нисколько не способствовали его продвижению по службе, и он все еще добивался назначения в приход, когда, прогуливаясь по Лондону, был привлечен смиренной красотой и тишиной одного небольшого сада на Стокдоув-лейн.
Потрудившись часов семь-восемь над святым Амвросием или святым Хризостомом, молодой человек имел обыкновение прогуливаться по саду. Обычно в это время он обдумывал дальнейшую работу. Но ни стремление к уединению, ни попытки разрешить какую-нибудь научную загадку не могли оградить мысли философа от столкновений с жизнью. Обнаружив секретаря генерала Венделера в изодранной одежде, перепачканного кровью и землей, в обществе хозяина дома, и заметив, что при встрече с ним оба изменились в лице и постарались избежать расспросов, мистер Роллз тотчас забыл своих святых и отцов церкви и отдал дань самому простодушному любопытству. В особенности его подогрело то обстоятельство, что секретарь твердо и безапелляционно отрекся от собственного имени.
«Я не мог ошибиться, – думал Роллз. – Это, несомненно, мистер Хартли. Но почему он в таком виде? Зачем пытается сохранить инкогнито? И какие у него могут быть дела с таким мошенником, как наш хозяин?»
Пока он размышлял таким образом, другое, не менее странное обстоятельство привлекло его внимание. В низеньком оконце у двери мелькнуло лицо мистера Рэберна, и совершенно случайно его взгляд встретился со взглядом мистера Роллза. Садовнику, очевидно, это не понравилось, он явно встревожился и тут же задернул шторы.
«Все это, может быть, сущая чепуха, – размышлял мистер Роллз, – но, признаюсь, мне кажется, что тут что-то не так. Зачем им таиться, лгать, опасаться чужих взглядов? Право же, эта подозрительная пара замышляет что-то недоброе».
Сыщик, который живет в каждом из нас, пробудился в мистере Роллзе и принялся за дело. Нетерпеливыми шагами, ничуть не похожими на его обычную походку, молодой священник обошел сад. Приблизившись к месту вторжения Гарри, он сразу заметил сломанный розовый куст и следы ног на рыхлой почве цветника. Он взглянул наверх и увидел царапины на кирпиче и клочок ткани, зацепившийся за осколок стекла на гребне стены. Так вот, значит, каким путем предпочел войти в сад близкий друг мистера Рэберна! Вот как секретарь генерала Венделера любовался цветущими розами! А осмотрев место падения Гарри, мистер Роллз негромко присвистнул. Он видел, куда Гарри упал; узнал он и широкий след неуклюжей ноги мистера Рэберна, отпечатавшийся в то время, как он поднимал Гарри за шиворот; а при более тщательном осмотре он заметил на земле и следы пальцев, как будто здесь что-то подбирали.
«Честное слово, – сказал он себе, – это становится весьма любопытным!»
Тут он заметил какой-то предмет, наполовину засыпанный землей. Он порылся в цветнике и откопал небольшой сафьяновый футляр, отделанный золотом. Футляр угодил под подошву садовника и потому остался незамеченным. Мистер Роллз открыл футляр и едва не вскрикнул от ужаса и удивления, потому что там, в углублении на зеленом бархате, лежал алмаз чистейшей воды и невероятной величины. Он был величиной с утиное яйцо, превосходно отшлифован и не имел ни малейшего изъяна. Когда солнечные лучи осветили камень, он вспыхнул в руке священника тысячами огней.
Мистер Роллз не разбирался в драгоценных камнях, но этот алмаз был истинным чудом и говорил сам за себя. Найди его даже деревенский мальчишка, и тот бы с воплем помчался в ближайший дом, а дикарь упал бы ниц и до конца своих дней поклонялся бы чуду. Красота камня восхитила молодого человека, и в голову ему пришла мысль о его немыслимой ценности. Он знал, что вещь, оказавшаяся у него в руках,
Многие решения совершаются внезапно и зачастую без всякого участия рассудка. Так случилось и с мистером Роллзом. Он поспешно оглянулся и, подобно мистеру Рэберну, увидел только освещенный солнцем сад, пышные кроны деревьев и дом с закрытыми ставнями. Затем он захлопнул футляр, опустил его в карман и с поспешностью преступника вернулся в свой кабинет.
Преподобный Саймон Роллз согрешил!
Вскоре вместе с Гарри Хартли в дом явилась полиция. Садовник, насмерть перепуганный, тотчас вернул им драгоценности, которые были опознаны и переписаны в присутствии секретаря. Что касается мистера Роллза, то он охотно и любезно рассказал все, что знал, и выразил сожаление, что больше ничем не может быть полезен полиции.
– Но ведь следует полагать, – прибавил он, – что дело почти уже завершено?
– Ничего подобного, – ответил сыщик из Скотланд-Ярда, и рассказал, как Гарри был ограблен вторично, и описал молодому священнику до сих пор не найденный самый ценный алмаз, носивший имя Алмаза Раджи.
– Он, должно быть, стоит целое состояние, – заметил мистер Роллз.
– Десять состояний… а то и двадцать! – ответил сыщик.
– Но ведь чем больше он стоит, – задумчиво проговорил Саймон, – тем труднее его продать. Такую вещь не скроешь. Это все равно что пытаться продать собор Святого Павла.
– Это верно, – сказал сыщик, – впрочем, если вор человек неглупый, то он расколет камень на несколько частей и все равно станет богатым человеком.
– Благодарю вас, – сказал священник. – Вы и представить не можете, как мне было любопытно беседовать с вами!
Сыщик на это ответил, что по роду занятий ему в самом деле приходится узнавать немало удивительного, и вскоре распрощался.
Мистер Роллз удалился к себе. Комната показалась ему маленькой и пустой. Материалы для работы перестали интересовать его, и он сердито косился на свою библиотеку. Он открывал один том сочинений отцов церкви за другим, перелистывал их, но не находил там ничего интересного для себя.
«Эти древние джентльмены, – думал он, – несомненно, весьма искушенные писатели, но, похоже, они мало что смыслят в жизни. Взять хотя бы меня. Учености мне хватило бы, чтобы стать епископом, но при этом я не знаю, что делать с украденным алмазом. Я получил совет от рядового сыщика, но все мои фолианты не могут меня надоумить, как применить этот совет. Все это вызывает сомнения в пользе университетского образования».
Он пнул ногой книжный шкаф и, надев шляпу, отправился в клуб, членом которого состоял. Там он надеялся встретить какого-нибудь здравомыслящего человека с богатым житейским опытом. В читальной комнате он обнаружил несколько сельских священников и одного архидьякона; там же играли на бильярде трое журналистов и некий автор трудов по высшей метафизике, а за обеденным столом он увидел только клубных завсегдатаев с их пошлыми физиономиям. Мистер Роллз понял, что в опасных делах все они смыслят не больше, чем он сам, и что советчика среди них ему не найти. Наконец, поднявшись по длинной и крутой лестнице в курительную комнату, он застал там осанистого джентльмена, одетого с нарочитой простотой. Джентльмен курил сигару и листал «Двухнедельное обозрение». На его лице не было ни следа озабоченности или утомления, что-то в его облике располагало к откровенности и вызывало желание подчиниться ему. Чем дольше молодой священник изучал его черты, тем больше убеждался, что наконец-то наткнулся на человека, способного дать дельный совет.