Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:
Въ два часа съ половиной посл полудни.
"Естьли вы куда нибудь неошозваны,Г. Ревсъ, то я буду имть честь видть васъ, и равно пить съ вами чай, въ обыкновенное время. Я осуждаю своихъ сестрицъ за т упражненія, кои не позволяютъ имъ быть при семъ посщеніи. Пребываю вашъ покорнйшій слуга,
Карлъ Грандиссонъ.
При семъ-то Г. Ревсъ, будучи побуждаемъ усильными прозьбами, какъ своея жены такъ и моими, благоволилъ изьяснить намъ причину своего безпокойствія.
Сиръ Карлъ пріхалъ
Гжа Ревсъ, равномрныя моимъ восчувствовала движенія, и перемнилась въ лиц видя его входящаго въ горницу. Она подошла къ дверямъ, поднявъ руки съ толикимъ движеніемъ, что Сиръ Карлъ, взглянувъ на Г. Ревса, сказалъ: очень хорошо, Г. мой; вы весьма тщательно сохранили мою тайну! Г. Ревсъ представлялъ ему колико мученій онъ претерплъ со вчерашняго вечера, и поставлялъ себ за честь что упорно умалчивалъ о томъ до полученія записки.
Потомъ Г. и Гжа. Ревсъ поздравляли его съ равнымъ удовольствіемъ. Но я хочу теб изобразить видъ, которой глупая твоя Генриетта представляла въ теченіе нсколькихъ минутъ. Ноги ея нечувствительно къ нему придвигались, между тмъ, какъ прочіе свидтельствовали ему свое почтеніе. Я поклонилась ему съ такою робостію, что никто не могъ того примтить; и не щитая свой поклонъ довольно низскимъ, тотчасъ ему вторично поклонилась. Потомъ усмотря свою руку въ его рукахъ, совершенно не чувствовала была ли у меня тогда рука или нтъ: мн весьма прискорбно, Г. мой сказала я, быть случаемъ, причиною.… Я вздыхала отъ радости; но вдругъ покраснла отъ замшательства, и той чрезвычайной благодарности, которую я была не въ состояніи ему воздать. Я дйствительно не знаю, примтилъ ли онъ мое смущеніе; но онъ вскор избавилъ меня отъ части онаго, приведя меня къ кресламъ и сдши подл меня.
Г. Ревсъ говорилъ, что онъ съ великою нетерпливостію желаетъ услышать его произшествіе, но Сиръ Карлъ намъ сказалъ, что разговоръ толико былъ продолжителенъ и перемнчивъ, что онъ не можетъ совершенно его упомнить; но что онъ совершенно не зналъ какъ Г. Багенгалль склонилъ Сира Гарграфа оставитъ своего писца въ кабинет, въ которомъ онъ могъ все слышать, что ему общали списокъ съ тхъ разговоровъ, и что онъ съ охотою оный мн пришлетъ, естьли я желаю. Но что подумаетъ Миссъ Биронъ, присовокупилъ онъ, о томъ писаніи, которое учинено касательно ея? Я ему отвчала, что я послдую всму тому, чтобъ Сиръ Карлъ касательно меня ни произнесъ. Весьма бы было жестоко, возразилъ онъ, содержать особу женскаго пола въ недоуменіи. Сиръ Гарграфъ; сударыня, твердое принялъ намреніе съ вами видтся. Желаете ли вы принятъ его посщеніе? Я послдую вашему совту, возразила я. Онъ клялся, что ни за что въ свт не согласится въ семъ случа подать мн оный. Вы должны послдовать своей склонности, сказалъ онъ мн. Г. Ревсъ воленъ допускать или отказывать всякому къ нему приходящему. Сіе-то я чистосердечно обьявилъ Сиру Гарграфу. Но по выход моемъ отъ него, онъ остался въ твердомъ намреніи съ вами видтся. Онъ намренъ вести себя благопристойно; и мн очень будетъ удивительно, естъли онъ съ самаго начала не станетъ у васъ просить прощенія. Впрочемъ, естьли вы усмотрите хотя малую опасность; то я всегда буду находиться въ готовности оказывать вамъ мои услуги. Четырехъ минутъ довольно будетъ для отосланія ко мн вашихъ приказовъ.
Г. Ревсъ благодарилъ его за токовое предложеніе, и присовокупилъ къ тому что онъ не думаетъ, чтобъ ему нужна была помощь въ своемъ дом. Можетъ бытъ онъ могъ бы обойтись и безъ сего отвта, хотя и не произнесъ ничего иннаго, кром весьма учтивыхъ изрченій. Сиръ Карлъ благороднымъ образомъ извинился тогдашними обстоятельствами; и вскор съ нами разспрощался. Но поелику я теперь уже не безпокоюсь о моемъ благодтел, и ничего не усматриваю опаснаго въ посщеніи Сира Гарграфа; то мн остается токмо, дражайшая моя Люція, отослаюъ къ теб письмо.
ПИСЬМО XXXI.
Въ Пятницу, 3 Марта, въ полдни.
Мы получили т разговоры, кои съ нетерпливостію имть у себя желали. Что ты думаешь, любезная моя, о неустрашимомъ посщеніи Сира Карла? Я признаюсь теб, что почла бы его отважнымъ, естьлибъ оное знала, такъ какъ Г. Ревсъ прежде, нежели оно окончаніемъ было оправдано; я бы предложила послать стражу въ Кавендиш-Скваръ, или приняла бы какія ниесть мры для открытія столь мучительныхъ неизвстностей, наипаче когда проходило два часа.
Г. Ревсъ принялъ на себя трудъ списать продолжительные оные разговоры, дабы дать мн время увдомить тебя о многихъ полученыхъ мною посщеніяхъ. Я его спросила, не весьма ли кажется ему страннымъ образецъ сего Багенгалля, которой всегда водитъ съ собою писца? Онъ мн отвчалъ что онъ необыкновененъ; но что въ такомъ случа, гд смертоубійство можетъ быть плодомъ отважности, и слдственно можетъ подвергнуть тхъ людей правосудію, оно покрайней мр показываетъ праводушіе, хотя иметъ видъ злодйскаго предумышленія; и что потому весьма вроятно, что Багенгалль находился во многихъ худыхъ длахъ, изъ коихъ позналъ пользу такой предосторожности.
Донесеніе
17… года, 2 Марта, въ Четверток по утру.
Я, нижеподписавшійся, поданному вчерашняго вечера мн приказанію, пришелъ сего утра, въ восемь часовъ съ половиною, въ домъ Сира Гарграфа Поллексфена Баронета, живущаго въ Кавендиш-Сквар, для написанія, въ сокращенныхъ примчаніяхъ, разговора, долженствующаго произойти между вышепомянутымъ Сиромъ Гаргфомъ Поллексфеномъ и Сиромъ Карломъ Грандиссонъ, обоими Баронетами, о между усобной распре, касательно того предмта, ради коего я ходилъ уже съ Яковомъ Багенгаллемъ, Кавалеромъ, къ выше упомянутому Сиру Карлу Грандиссону, въ Сент– Жамес– Скварръ, и отъ коего опасаются слдствіи могущихъ учинить сіе донесеніе весьма важнымъ.
Въ девять часовъ, меня привели въ залъ, гд былъ вышеупомянутый Сиръ Гарграфъ, также вышеупомянутый Яковъ Багенгалль, Саломонъ Мерцеда Кавалеръ и Иванъ Іорданъ Кавалеръ, коихъ я нашелъ въ пространномъ разговор касательно того, какимъ образомъ надлежало принять вышеупомянутаго Сира Карла Грандиссона: но поелику сіе нимало не принадлежало до того, для чего я былъ призванъ; то мн и не приказано было оное писать.