Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка

Франк Илья

Шрифт:

It's the one touch of nature (это одна черта характера; touch — прикосновение, касание; характерная черта; nature — природа, мир; натура, характер, нрав) that makes the whole world kin (которая роднит весь мир; kin — родня, родственники). (That isn't original (это не оригинальная /мысль/; original — первый, исконный; оригинальный, незаимствованный). I got it out of one of Shakespeare's plays (я взяла ее из одной пьесы Шекспира)).

colour ['kAlq], chiffon ['SIfOn], millinery ['mIlIn(q)rI], crochet ['krqVSeI]

And I carried crimson roses which J. McB. sent (Sallie having told him what colour to get). And we all had satin slippers and silk stockings and chiffon scarfs to match.

You must be deeply impressed by these millinery details.

One can't help thinking, Daddy, what a colourless life a man is forced to lead, when one reflects that chiffon and Venetian point and hand embroidery and Irish crochet are to him mere empty words. Whereas a woman — whether she is interested in babies or microbes or husbands or poetry or servants or parallelograms or gardens or Plato or bridge — is fundamentally and always interested in clothes.

It's the one touch of nature that makes the whole world kin. (That isn't original. I got it out of one of Shakespeare's plays).

However, to resume (однако

продолжим). Do you want me to tell you a secret (хотите, я расскажу = открою вам секрет) that I've lately discovered (который я недавно узнала: «открыла»)? And will you promise not to think me vain (а вы пообещаете, что не будете думать, что я тщеславна; vain — тщетный, напрасный; тщеславный, самодовольный)? Then listen (тогда слушайте):

I'm pretty (я — хорошенькая; pretty — милый, прелестный; хорошенький, симпатичный /о женщине, ребенке/).

I am, really (да, действительно). I'd be an awful idiot not to know it (я была бы ужасной идиоткой, если бы не поняла этого) with three looking-glasses in the room (имея три зеркала в комнате).

A Friend (/ваш/ друг)

P.S. This is one of those wicked anonymous letters (это одно из тех нехороших анонимных писем; wicked — злой, злобный; нехороший, дурной) you read about in novels (о которых читаешь в романах).

vain [veIn], idiot ['IdIqt], wicked ['wIkId], anonymous [q'nOnImqs]

However, to resume. Do you want me to tell you a secret that I've lately discovered? And will you promise not to think me vain? Then listen:

I'm pretty.

I am, really. I'd be an awful idiot not to know it with three looking-glasses in the room.

A Friend

P.S. This is one of those wicked anonymous letters you read about in novels.

December 20th.

Dear Daddy-Long-Legs,

I've just a moment (у меня всего лишь минутка), because I must attend two classes (потому что я должна посетить два занятия), pack a trunk and a suit-case (упаковать дорожный сундук и чемодан), and catch the four-o'clock train (и успеть на четырехчасовой поезд; to catch — поймать, схватить; успеть, поспеть /на поезд, самолет и т.п./) — but I couldn't go without sending a word (но я не могла уехать, не отослав вам записку; word — слово; вести, известия, сообщение) to let you know how much I appreciate my Christmas box (чтобы

сообщить вам, как я благодарна вам за мой рождественский подарок: «коробку с рождественским подарком»; to appreciate — ценить, высоко ставить; быть признательным, благодарным /за что-либо/).

I love the furs (я обожаю = мне очень понравились /эти/ меха) and the necklace (и ожерелье) and the Liberty scarf (и шарф-либерти; liberty — свобода; scarf — шарф, кашне; Liberty scarf — платок из шелкового твила с традиционным набивным рисунком) and the gloves (и перчатки) and handkerchiefs (и носовые платки) and books (и книги) and purse (и кошелек) — and most of all I love you (а больше всего я обожаю вас)!

suitcase ['s(j)u:tkeIs], necklace ['neklIs], liberty ['lIbqtI]

Dear Daddy-Long-Legs,

I've just a moment, because I must attend two classes, pack a trunk and a suit-case, and catch the four-o'clock train — but I couldn't go without sending a word to let you know how much I appreciate my Christmas box.

I love the furs and the necklace and the Liberty scarf and the gloves and handkerchiefs and books and purse — and most of all I love you!

But Daddy, you have no business to spoil me this way (но вам не следует так баловать меня; business — дело, постоянное занятие; обязанность, долг, круг обязанностей; to spoil — портить; баловать). I'm only human (я всего лишь человек) — and a girl at that (да еще и девушка к тому же). How can I keep my mind sternly fixed on a studious career (как я могу непреклонно сосредоточиться на научной карьере; stern — суровый; твердый, непреклонный; to fix — укреплять, закреплять; сосредоточить /мысли и т.п./), when you deflect me with such worldly frivolities (когда вы отвлекаете меня такими земными легкомысленными /вещами/; to deflect — отклонять /от прямого направления/)?

I have strong suspicions now (у меня есть сильные подозрения теперь) as to which one of the John Grier Trustees (относительно того, кто именно из попечителей Приюта Джона Грира) used to give the Christmas tree (обычно устраивал рождественскую елку) and the Sunday ice-cream (и мороженое по воскресеньям). He was nameless (имя его было неизвестно: «он был безымянным»; nameless — безымянный; неназванный; неизвестный), but by his works I know him (но по его делам я узнаю его; work — работа, труд; действие, поступок)! You deserve to be happy (вы заслуживаете счастья: «быть счастливым») for all the good things you do (за все то добро: «добрые поступки», что вы совершаете; thing — вещь, предмет; действие, поступок).

Good-by, and a very merry Christmas (до свидания, и /желаю вам/ очень веселого Рождества).

Yours always,

Judy

P.S. I am sending a slight token, too (я тоже посылаю вам маленький подарок на память; token — знак, символ; сувенир, подарок на память). Do you think you would like her (как вы думаете, вам бы понравилась она = эта девушка) if you knew her (если бы знали ее)?

studious ['stju:dIqs], frivolity [frI'vOlItI], suspicion [sq'spIS(q)n]

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Дракон с подарком

Суббота Светлана
3. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.62
рейтинг книги
Дракон с подарком

Темный Патриарх Светлого Рода 6

Лисицин Евгений
6. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 6

Падение Твердыни

Распопов Дмитрий Викторович
6. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Падение Твердыни

Сержант. Назад в СССР. Книга 4

Гаусс Максим
4. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Сержант. Назад в СССР. Книга 4

Измена. Право на сына

Арская Арина
4. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на сына

Метка драконов. Княжеский отбор

Максименко Анастасия
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Метка драконов. Княжеский отбор

На границе тучи ходят хмуро...

Кулаков Алексей Иванович
1. Александр Агренев
Фантастика:
альтернативная история
9.28
рейтинг книги
На границе тучи ходят хмуро...

Ученичество. Книга 1

Понарошку Евгений
1. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 1

Энфис 2

Кронос Александр
2. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 2

Не верь мне

Рам Янка
7. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Не верь мне

Вечная Война. Книга II

Винокуров Юрий
2. Вечная война.
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
8.37
рейтинг книги
Вечная Война. Книга II

Неудержимый. Книга III

Боярский Андрей
3. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга III

Энфис 6

Кронос Александр
6. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 6