Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с М. Муркоком
Шрифт:

`I did not know it (я этого не знал), said Prince Corum softly (сказал Корум тихо; softly — мягко, тихо, спокойно), turning his horse away (разворачивая коня). `And now that I know it (теперь, когда я знаю это), I do not understand it (я не понимаю этого). He raised his voice (он повысил голос). `Farewell, Mabden (прощайте, мабдены). I'll give you no further cause for fear… (я не дам вам дальнейшего повода для страха = вам больше не нужно меня бояться; to give cause for — давать повод для; cause — причина, основание) And then he paused (затем он сделал паузу). `But tell me one last thing (но скажите мне одну последнюю вещь).

`What is that, Lord (что это = что ты хочешь знать, господин)? came the nervous voice (откликнулся

взволнованный голос; to come — прибывать, доходить; nervous — нервный, раздражительный; боязливый, беспокоящийся).

`Why does a Mabden destroy another Mabden (почему мабден убивает другого мабдена)?

`I do not understand you, Lord.

`I have seen members of your race (я видел, /как/ представители твоей расы; member — член, участник) killing fellow members of that race (убивали своих собратьев этой же расы; fellow — приятель, товарищ; равный по званию, положению и т. д. ). Is this something you often do (это то, что вы часто делаете = и часто вы так поступаете)?

farewell ['fe'wel] cause [k:z] nervous ['n: vs]

`I did not know it, said Prince Corum softly, turning his horse away. `And now that I know it, I do not understand it. He raised his voice. `Farewell, Mabden. I'll give you no further cause for fear… And then he paused. `But tell me one last thing.

`What is that, Lord? came the nervous voice.

`Why does a Mabden destroy another Mabden?

`I do not understand you, Lord.

`I have seen members of your race killing fellow members of that race. Is this something you often do?

`Aye, Lord (да, господин). We do it quite often (мы делаем это = так довольно часто). We punish those who break our laws (мы наказываем тех, кто нарушает наши законы). We set an example to those (мы подаем пример тем) who might consider breaking those laws (кто может решиться нарушить те законы; to consider — рассматривать, обсуждать; обдумывать).

Prince Corum sighed (принц Корум вздохнул).

`Thank you, Mabden (благодарю тебя, мабден). I ride away now (теперь я уезжаю).

The red horse trotted off over the moor (рыжий конь поскакал рысью через торфяник; to trot off — ускакать, удалиться рысью), leaving the village behind (оставляя деревушку позади). Now Prince Corum knew that Mabden power had grown greater (теперь Корум знал, что могущество мабденов возросло сильнее; to grow) than any Vadhagh would have suspected (чем любой вадаг мог бы предположить; to suspect — подозревать; допускать, предполагать). They had a primitively complicated social order (у них было примитивно усложненное/запутанное общественное устройство), with leaders of different ranks (с вождями различных рангов; leader — руководитель, вождь; командир; rank — звание, чин, служебное или социальное положение). Permanent settlements of a variety of sizes (/у них есть/ постоянные поселения разнообразных размеров; variety — разнообразие, множество). The larger part of Bro-an-Vadhagh seemed ruled by a single man (большая часть Бро-ан-Вадага, казалось, управлялась одним человеком; to rule — управлять, повелевать) — King Lyr-a-Brode (королем Лир-а-Бродом). The name meant as much, something like (это имя означало приблизительно; to mean; as much — именно это, столько же; something like — около, что-то вроде), in their coarsened dialect (на их грубом диалекте; to coarsen — делать грубым, загрубеть), King of All the Land (Король Всей Земли).

sighed [sad] village ['vl] suspected [ss'pektd] social ['su l] variety [v'rat]

`Aye, Lord. We do it quite often. We punish those who break our laws. We set an example to those who might consider breaking those laws.

Prince Corum sighed.

`Thank you, Mabden. I ride away now.

The red horse trotted off over the moor, leaving the village behind. Now Prince Corum knew that Mabden power had grown greater than any Vadhagh would have suspected. They had a primitively complicated social order, with leaders of different ranks. Permanent settlements of a variety of sizes. The larger part of Bro-an-Vadhagh seemed ruled by a single man — King Lyr-a-Brode. The name meant as much, something like, in their coarsened dialect, King of All the Land.

Corum remembered the rumours (Корум

вспомнил слухи). That Vadhagh castles had been taken by these half-beasts (что вадагские замки были захвачены этими полуживотными; to take — брать; захватывать, занимать). That the Nhadragh Isles had fallen completely to them (что надрагские острова достались им полностью = все были захвачены; to fall — падать; погибать; выпадать /на долю/, доставаться).

And there were Mabden who devoted their whole lives (были мабдены, которые посвятили свои целые жизни = главным занятием мабденов было) to seeking out members of the older races and destroying them (разыскивание = разыскивать представителей древних рас и уничтожать их). Why (почему)? The older races did not threaten Man (древние расы /ничем/ не угрожали Человеку). What threat could they be (/да и/ какой угрозой они могли быть) to a species so numerous and fierce (для вида столь многочисленного и свирепого)? All that the Vadhagh and the Nhadragh had was knowledge (все, что было у вадагов и надрагов — знания). Was it knowledge that the Mabden feared (было ли это знание, чего мабдены боялись = уж не боялись ли мабдены /этих/ знаний)?

rumours ['ru:mz] devoted [d'vutd] threaten ['retn] numerous ['nju:m rs]

Corum remembered the rumours. That Vadhagh castles had been taken by these half-beasts. That the Nhadragh Isles had fallen completely to them.

And there were Mabden who devoted their whole lives to seeking out members of the older races and destroying them. Why? The older races did not threaten Man. What threat could they be to a species so numerous and fierce? All that the Vadhagh and the Nhadragh had was knowledge. Was it knowledge that the Mabden feared?

For ten days (в течение десяти дней), pausing twice to rest (дважды останавливаясь, чтобы отдохнуть), Prince Corum rode North (Корум скакал на север; to ride), but now he had a different vision (но теперь у него было другое представление /того/; vision — зрение, вид; представление) of what Castle Gal would look like (как замок Гал будет выглядеть) when he reached it (когда он доберется до него). But he must go there to make sure (но он должен отправиться туда, чтобы убедиться /в своих догадках/). And he must warn Prince Faguin and his family of their danger (и он должен предупредить принца Фагуина и его семью об опасности), if they still lived (если они еще живы).

The settlements of the Mabden were seen often (поселения мабденов встречались часто; to be seen — наблюдаться, виднеться) and Prince Corum avoided them (но принц Корум избегал их; to avoid — избегать, сторониться, уклоняться). Some were of the size of the first he had seen (некоторые были /того же/ размера, что и первое /селение/, /которое/ он видел), but many were larger (но многие были больше), built around grim stone towers (построенные вокруг мрачных каменных башен; to build; grim — жестокий, грозный; мрачный, страшный). Sometimes he saw bands of warriors riding by (иногда он видел отряды воинов, проезжавших недалеко; band — отряд, группа людей, банда; by — близко, около, рядом) and only the sharper senses of the Vadhagh (и только более острые чувства вадагов) enabled him to see them before they sighted him (позволяли ему увидеть их раньше, чем они заметят его; to enable — давать возможность, позволять; to sight — заметить, высмотреть).

Поделиться:
Популярные книги

Здравствуй, 1985-й

Иванов Дмитрий
2. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Здравствуй, 1985-й

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

Кодекс Охотника. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VII

Назад в СССР: 1984

Гаусс Максим
1. Спасти ЧАЭС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.80
рейтинг книги
Назад в СССР: 1984

Как я строил магическую империю

Зубов Константин
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю

Дядя самых честных правил 8

Горбов Александр Михайлович
8. Дядя самых честных правил
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Дядя самых честных правил 8

Попаданка в академии драконов 4

Свадьбина Любовь
4. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.47
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 4

Стеллар. Трибут

Прокофьев Роман Юрьевич
2. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
8.75
рейтинг книги
Стеллар. Трибут

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

Лорд Системы 11

Токсик Саша
11. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 11

Золотая осень 1977

Арх Максим
3. Регрессор в СССР
Фантастика:
альтернативная история
7.36
рейтинг книги
Золотая осень 1977

Я не князь. Книга XIII

Дрейк Сириус
13. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я не князь. Книга XIII

Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Тоцка Тала
4. Шикарные Аверины
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Раб и солдат

Greko
1. Штык и кинжал
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Раб и солдат