Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с миссис Харрис, или платье от Диора

Франк Илья

Шрифт:

expect [Iks'pekt], marquis ['mQ:kwIs], content [kqn'tent]

She was suddenly overcome with confusion and blushing murmured: "Oh, no, no, no. I cannot, it is impossible. I am afraid I have an appointment. I must be going."

M. Fauvel accepted the blow, which was expected. Ah, yes, he thought, you must return, little butterfly, to the life you love best. Some count, marquis, duke or even prince will be waiting for you. But at least I have had this one night of bliss and I should be content. Aloud he murmured: "Yes, yes, of course, Mademoiselle has been too kind."

He bowed (он

поклонился), they touched hands lightly (они слегка пожали руки: «тронули руки /друг друга/»), and their glances met and for a moment lingered (а их взгляды встретились и на мгновение задержались). And this time (и на этот раз) the sharp knowing eyes of Mrs. Harris twigged (проницательные глаза миссис Харрис заметили). Oho, she said to herself, so that's 'ow it is (ого, она сказала сама себе, так вот оно как). I should have went with them (мне следовало пойти с ними).

But it was too late to do anything about it now (но было слишком поздно делать что-либо с этим теперь) and the fact was (и дело было в том: «факт был») that she really was too stuffed to move (что она действительно была слишком сытой, чтобы двигаться). "Well, good night, dears (ну, спокойной ночи, дорогие)," she said loudly and pointedly (сказала она громко и многозначительно), and tramped up the stairs (и затопала вверх по лестнице), hoping that with her presence removed they might still get together on an evening out (надеясь, что с ее отсутствием они могли бы по-прежнему оставаться вместе остаток вечера). But a moment later (но через мгновение) she heard the front door open and shut (она услышала, как парадная дверь открылась и закрылась) and then the clatter as the motor of Natasha's Simca came to life (и затем грохот, когда зашумел: «ожил» двигатель Наташиной «Симки»). Thus ended Mrs. Ada 'Arris' first day in a foreign land and amidst a foreign people (так закончился первый день миссис Харрис на чужбине и среди иностранного народа).

lightly ['laItlI], lingered ['lINgqd], foreign ['fOrIn]

He bowed, they touched hands lightly, and their glances met and for a moment lingered. And this time the sharp knowing eyes of Mrs. Harris twigged. Oho, she said to herself, so that's 'ow it is. I should have went with them.

But it was too late to do anything about it now and the fact was that she really was too stuffed to move. "Well, good night, dears," she said loudly and pointedly, and tramped up the stairs, hoping that with her presence removed they might still get together on an evening out. But a moment later she heard the front door open and shut and then the clatter as the motor of Natasha's Simca came to life. Thus ended Mrs. Ada 'Arris' first day in a foreign land and amidst a foreign people.

The following morning, however (на следующее утро, однако), when M. Fauvel proposed that in the evening he show her something of Paris (когда мсье Фовель предложил, чтобы вечером он показал ей кое-что в Париже), Mrs. Harris lost no time in suggesting that Natasha be included in the party (миссис Харрис тут же предложила: «не теряла времени в предложении», чтобы Наташа была включена в компанию). Flustered, M. Fauvel protested (взволнованный, мсье Фовель возразил; to fluster — волновать, нервировать, тревожить) that sight-seeing was not for such exalted creatures as Mlle. Natasha (что осмотр достопримечательностей не для таких возвышенных созданий, как мадемуазель Наташа; to exalt —

возвышать; возвеличивать).

"Garn (ну да; garn — ну да, иди ты, ух ты, скажешь тоже!)," scoffed Mrs. Harris (усмехнулась миссис Харрис; to scoff — насмехаться, осмеивать, поднимать на смех). "What makes you think she is different from any other young girl (что заставляет вас думать, что она отличается от любой другой молодой девушки) when there is an ‘andsome man about (когда есть привлекательный мужчина рядом)? She'd 'ave gone with you last night (она пошла бы с вами прошлым вечером) if you 'ad 'ad the brains to ask her (если бы у вас были мозги пригласить ее). You just tell 'er I said she was to come (вы просто скажите ей, что я сказала, она должна прийти)."

suggesting [sq'dZestIN], included [In'klu:dId], exalted [Ig'zO:ltId]

The following morning, however, when M. Fauvel proposed that in the evening he show her something of Paris, Mrs. Harris lost no time in suggesting that Natasha be included in the party. Flustered, M. Fauvel protested that sight-seeing was not for such exalted creatures as Mlle. Natasha.

"Garn," scoffed Mrs. Harris. "What makes you think she is different from any other young girl when there is an ‘andsome man about? She'd 'ave gone with you last night if you 'ad 'ad the brains to ask her. You just tell 'er I said she was to come."

That morning the two of them (тем утром двое из них) encountered briefly upon the gray carpeted stairs at Dior (/неожиданно/ встретились кратко = на несколько мгновений на серых, покрытых коврами ступеньках Дома Диора). They paused for an instant uncomfortably (они помедлили мгновение неловко). M. Fauvel managed to stammer (мсье Фовель смог пробормотать): "Tonight I shall be showing Mrs. Harris something of Paris (сегодня я буду показывать миссис Харрис немного Парижа). She has begged that you would accompany us (она попросила, чтобы вы составили нам компанию)."

"Oh," murmured Natasha (прошептала Наташа), "Madame Harris has asked (мадам Харрис попросила)? She wishes it (она хочет этого)? Only she (только она)?"

M. Fauvel could only nod dumbly (мсье Фовель смог только кивнуть безмолвно). How could he (как мог он) in the chill austerity of the grand staircase of the House of Christian Dior (в холодной строгости парадной лестницы Дома Кристиана Диора) cry out (объявить во всеуслышание: «выкрикнуть»): "Ah, no, it is I who wish it (ах, нет, это я хочу этого), crave it (прошу этого; to crave — страстно желать, жаждать; настоятельно просить, умолять), desire it (страстно желаю этого), with all my being (всем своим существом). It is I who worship the very nap of the carpet on which you stand (это я, кто поклоняется самому ворсу = самим ворсинкам ковра, на котором вы стоите; nap — ворс /на сукне/)."

encountered [In'kauntqd], dumbly [dAmlI], austerity [Os'terItI]

That morning the two of them encountered briefly upon the gray carpeted stairs at Dior. They paused for an instant uncomfortably. M. Fauvel managed to stammer: "Tonight I shall be showing Mrs. Harris something of Paris. She has begged that you would accompany us."

"Oh," murmured Natasha, "Madame Harris has asked? She wishes it? Only she?"

M. Fauvel could only nod dumbly. How could he in the chill austerity of the grand staircase of the House of Christian Dior cry out: "Ah, no, it is I who wish it, crave it, desire it, with all my being. It is I who worship the very nap of the carpet on which you stand."

Поделиться:
Популярные книги

Огненный князь 2

Машуков Тимур
2. Багряный восход
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 2

Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Тарс Элиан
1. Аномальный наследник
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Законы Рода. Том 5

Flow Ascold
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5

Хозяйка лавандовой долины

Скор Элен
2. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Хозяйка лавандовой долины

Курсант: Назад в СССР 7

Дамиров Рафаэль
7. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 7

Последняя Арена 7

Греков Сергей
7. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 7

Александр Агренев. Трилогия

Кулаков Алексей Иванович
Александр Агренев
Фантастика:
альтернативная история
9.17
рейтинг книги
Александр Агренев. Трилогия

Архил...? Книга 2

Кожевников Павел
2. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...? Книга 2

Эфир. Терра 13. #2

Скабер Артемий
2. Совет Видящих
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эфир. Терра 13. #2

Решала

Иванов Дмитрий
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Решала

Черный маг императора 2

Герда Александр
2. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Черный маг императора 2

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Не грози Дубровскому! Том Х

Панарин Антон
10. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том Х

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III