Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так

Франк Илья

Шрифт:

attend [q'tend], important [Im'pLtqnt], mother ['mADq]

‘Now attend to me,’ said Painted Jaguar, ‘because this is very important. My mother said that when I meet a Hedgehog I am to drop him into the water and then he will uncoil, and when I meet a Tortoise I am to scoop him out of his shell with my paw. Now which of you is Hedgehog and which is Tortoise? because, to save my spots, I can’t tell.’

‘Are you sure of what your Mummy told you (ты уверен в том, что тебе говорила твоя Мамочка)?’ said Stickly-Prickly Hedgehog (спросил Еж Колючки-Торчком). ‘Are you quite sure (ты совершенно

уверен)? Perhaps she said (может, она сказала) that when you uncoil a Tortoise you must shell him out of the water with a scoop (что когда ты развернешь Черепаху, ты должен вылущить ее из воды черпаком), and when you paw a Hedgehog you must drop him on the shell (а когда ты потрогаешь лапой Ежа, ты должен бросить его на панцирь).’

‘Are you sure of what your Mummy told you (ты уверен в том, что твоя Мамочка говорила тебе)?’ said Slow-and-Solid Tortoise (спросила Медленная-и-Твердая Черепаха). ‘Are you quite sure (ты вполне уверен)? Perhaps she said (возможно, она сказала) that when you water a Hedgehog you must drop him into your paw (что когда ты польешь водой Ежа, ты должен бросить его в твою лапу), and when you meet a Tortoise (а когда ты встретишь Черепаху) you must shell him till he uncoils (ты должен очищать ее от панциря, пока она не развернется).’

quite [kwaIt], uncoil ['An'kOIl], perhaps [pq'hxps]

‘Are you sure of what your Mummy told you?’ said Stickly-Prickly Hedgehog. ‘Are you quite sure? Perhaps she said that when you uncoil a Tortoise you must shell him out of the water with a scoop, and when you paw a Hedgehog you must drop him on the shell.’

‘Are you sure of what your Mummy told you?’ said Slow-and-Solid Tortoise. ‘Are you quite sure? Perhaps she said that when you water a Hedgehog you must drop him into your paw, and when you meet a Tortoise you must shell him till he uncoils.’

‘I don’t think it was at all like that (мне кажется, это было совсем не так),’ said Painted Jaguar (сказал Пестрый Ягуар), but he felt a little puzzled (но он чувствовал себя немного озадаченным); ‘but, please, say it again more distinctly (но, пожалуйста, повторите это более ясно).’

‘When you scoop water with your paw (когда ты выскребешь воду /своей/ лапой) you uncoil it with a Hedgehog (ты развернешь ее Ежом),’ said Stickly-Prickly (сказал Колючки-Торчком). ‘Remember that (запомни это), because it’s important (потому что это важно).’

‘But,’ said the Tortoise (но, — сказала Черепаха), ‘when you paw your meat (когда ты потрогаешь лапой твое мясо [81] ) you drop it into a Tortoise with a scoop (ты бросишь его в Черепаху скребком). Why can’t you understand (ты что не можешь понять)?’

puzzled [pAzld], distinctly [dIs'tINktlI], meat [mJt]

‘I don’t think it was at all like that,’ said Painted Jaguar, but he felt a little puzzled; ‘but, please, say it again more distinctly.’

81

Здесь возникает игра слов из-за одинакового звучания слов to meet — встречать и meat — мясо.

‘When you scoop water with your paw you uncoil it with a Hedgehog,’ said Stickly-Prickly. ‘Remember that, because it’s important.’

‘But,’ said the Tortoise, ‘when you paw your meat you drop it into a Tortoise with a scoop. Why can’t you understand?’

‘You are making my spots ache (у

меня от вас пятна болят),’ said Painted Jaguar (сказал Пестрый Ягуар); ‘and besides, I didn’t want your advice at all (и к тому же я совсем не нуждался в ваших советах). I only wanted to know which of you is Hedgehog and which is Tortoise (я только хотел знать, кто из вас Еж, а кто Черепаха).’

‘I shan’t tell you (я не скажу тебе),’ said Stickly-Prickly (сказал Колючки-Торчком). ‘but you can scoop me out of my shell if you like (но ты можешь выскрести меня из моего панциря, если хочешь).’

want [wOnt], advice [qd'vaIs], only ['qunlI]

‘You are making my spots ache,’ said Painted Jaguar; ‘and besides, I didn’t want your advice at all. I only wanted to know which of you is Hedgehog and which is Tortoise.’

‘I shan’t tell you,’ said Stickly-Prickly. ‘but you can scoop me out of my shell if you like.’

‘Aha!’ said Painted Jaguar (ага! — сказал Пестрый Ягуар). ‘Now I know you’re Tortoise (теперь я знаю, что ты Черепаха). You thought I wouldn’t (вы думали, я не догадаюсь)! Now I will (теперь я так и сделаю).’ Painted Jaguar darted out his paddy-paw (Пестрый Ягуар выбросил свою лапу-лапочку) just as Stickly-Prickly curled himself up (как раз когда Колючки-Торчком свернулся), and of course Jaguar’s paddy-paw was just filled with prickles (и конечно лапа-лапочка Ягуара тотчас наполнилась колючками). Worse than that, he knocked Stickly-Prickly away and away into the woods and the bushes (хуже того, он отбил Колючки-Торчком далеко-далеко в лес и кусты), where it was too dark to find him (где было слишком темно, чтобы найти его). Then he put his paddy-paw into his mouth (тогда он засунул лапку-лапочку себе в рот), and of course the prickles hurt him worse than ever (и конечно от колючек ему стало больнее, чем когда-либо). As soon as he could speak he said (как только он смог заговорить, он сказал), ‘Now I know he isn’t Tortoise at all (теперь я знаю, что он совсем не Черепаха). But’ — and then he scratched his head with his un-prickly paw (но, — и тогда он почесал /свою/ голову своей лапой без колючек) — ‘how do I know that this other is Tortoise (откуда мне знать, что этот другой — Черепаха)?’

course [kLs], knock [nOk], worse [wWs]

‘Aha!’ said Painted Jaguar. ‘Now I know you’re Tortoise. You thought I wouldn’t! Now I will.’ Painted Jaguar darted out his paddy-paw just as Stickly-Prickly curled himself up, and of course Jaguar’s paddy-paw was just filled with prickles. Worse than that, he knocked Stickly-Prickly away and away into the woods and the bushes, where it was too dark to find him. Then he put his paddy-paw into his mouth, and of course the prickles hurt him worse than ever. As soon as he could speak he said, ‘Now I know he isn’t Tortoise at all. But’ — and then he scratched his head with his un-prickly paw — ‘how do I know that this other is Tortoise?’

‘But I am Tortoise (но я Черепаха),’ said Slow-and-Solid (сказала Медленная-и-Твердая). ‘Your mother was quite right (твоя матушка была совершенно права). She said that you were to scoop me out of my shell with your paw (она сказала, что ты должен выскрести меня из моего панциря своей лапой). Begin (начинай).’

‘You didn’t say she said that a minute ago (ты не говорила, что она говорила это минуту назад),’ said Painted Jaguar (сказал Пестрый Ягуар), sucking the prickles out of his paddy-paw (высасывая колючки из /своей/ лапы-лапочки). ‘You said she said something quite different (ты сказала, что она говорила нечто совершенно другое).’

Поделиться:
Популярные книги

Покоритель Звездных врат

Карелин Сергей Витальевич
1. Повелитель звездных врат
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Покоритель Звездных врат

Темный Патриарх Светлого Рода 6

Лисицин Евгений
6. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 6

Восход. Солнцев. Книга IV

Скабер Артемий
4. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга IV

Адепт. Том второй. Каникулы

Бубела Олег Николаевич
7. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.05
рейтинг книги
Адепт. Том второй. Каникулы

Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Раздоров Николай
Система Возвышения
Фантастика:
боевая фантастика
4.65
рейтинг книги
Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Измена. Верну тебя, жена

Дали Мила
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верну тебя, жена

Вечный Данж. Трилогия

Матисов Павел
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.77
рейтинг книги
Вечный Данж. Трилогия

Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Тарс Элиан
1. Аномальный наследник
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Последний из рода Демидовых

Ветров Борис
Фантастика:
детективная фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний из рода Демидовых

Хищный инстинкт

Суббота Светлана
4. Мир Двуликих
Фантастика:
фэнтези
7.50
рейтинг книги
Хищный инстинкт

Лорд Системы 13

Токсик Саша
13. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 13

Возрождение Феникса. Том 1

Володин Григорий Григорьевич
1. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.79
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 1

Хозяйка лавандовой долины

Скор Элен
2. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Хозяйка лавандовой долины

В теле пацана 4

Павлов Игорь Васильевич
4. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 4