Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:
empty-line/>

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

108

1. At that, another fellow, probably him who had remained below to search

the captain's body, came to the door of the inn. 'Bill's been overhauled

a'ready,' said he, 'nothin' left.'

2. 'It's these people of the inn — it's that boy. I wish I had put his eyes out!'

cried the blind man, Pew. 'They were here no time ago — they had the door

bolted when I tried it. Scatter lads, and find 'em.'

3. 'Sure enough, they left their glim here,' said the fellow from the window.

1. 'Scatter and find 'em! Rout the house out (переройте /весь/

дом; to rout out —

доставать, разбрасывать, находить)!' reiterated Pew striking with his stick

upon the road (повторил Пью, стуча палкой по дороге).

2. Then there followed a great to-do through all our old inn (затем последовала

великая суматоха = ужасный бардак во всем нашем старом трактире; to-do —

суета, шум, волнение) heavy feet pounding to and fro (тяжелые шаги гремели

повсюду; to and fro — вверх и вниз, туда-сюда), furniture thrown over (мебель

опрокидывалась), door kicked in (дверь взломали), until the very rocks re-

echoed (пока = так, что /даже/ скалы подхватили /этот шум/; to echo —

вторить, отдаваться, отзываться), and the men came out again (и люди

выходили снова), one after another, on the road (один за другим, на дорогу),

and declared that we were nowhere to be found (и заявляли, что нас нигде нельзя

было найти; to declare — объявить, заявить). And just then the same whistle

that had alarmed my mother and myself over the dead captain's money (и именно

тогда = в это мгновение тот же свист, который предупредил мою мать и меня

во время /того, как мы считали/ деньги мертвого капитана) was once more

clearly audible through the night (был снова ясно слышим в ночи), but this time

twice repeated (но в этот раз дважды повторился). I had thought it to be the

blind man's trumpet (я

думал /раньше/, что это зов слепого; trumpet — труба,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

109

трубный звук), so to speak (так сказать), summoning his crew to the assault

(созывающий его команду к атаке; assault — атака, штурм, приступ); but I

now found that it was a signal from the hillside towards the hamlet (но я теперь

обнаружил, что это сигнал со склона холма, обращенного к деревне), and,

from its effect upon the buccaneers (и, судя по его эффекту на пиратов) a signal

to warn them of approaching danger (/это был/ сигнал, чтобы предупредить их о

приближающейся опасности).

rout [raut] reiterated [rJ`ItqreItId] furniture [`fq:nICq] audible [`LdIbl] assault

[q`sLlt]

1. 'Scatter and find 'em! Rout the house out!' reiterated Pew striking with his

stick upon the road.

2. Then there followed a great to-do through all our old inn heavy feet

pounding to and fro, furniture thrown over, door kicked in, until the very

rocks re-echoed, and the men came out again, one after another, on the road,

and declared that we were nowhere to be found. And just then the same

whistle that had alarmed my mother and myself over the dead captain's

money was once more clearly audible through the night, but this time twice

repeated. I had thought it to be the blind man's trumpet, so to speak,

summoning his crew to the assault; but I now found that it was a signal from

the hillside towards the hamlet, and, from its effect upon the buccaneers a

signal to warn them of approaching danger.

1. 'There's Dirk again (это Дэрк снова),' said one. 'Twice (дважды /свистит/)!

We'll have to budge, mates (мы должны убираться, ребята; to budge —

шевелиться, перемещаться).'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

Поделиться:
Популярные книги

Измена. За что ты так со мной

Дали Мила
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. За что ты так со мной

Неудержимый. Книга II

Боярский Андрей
2. Неудержимый
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга II

Большие дела

Ромов Дмитрий
7. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Большие дела

Эксклюзив

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Эксклюзив

И только смерть разлучит нас

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
И только смерть разлучит нас

Черкес. Дебют двойного агента в Стамбуле

Greko
1. Черкес
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черкес. Дебют двойного агента в Стамбуле

Один на миллион. Трилогия

Земляной Андрей Борисович
Один на миллион
Фантастика:
боевая фантастика
8.95
рейтинг книги
Один на миллион. Трилогия

Ваше Сиятельство 8

Моури Эрли
8. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 8

Третье правило дворянина

Герда Александр
3. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Третье правило дворянина

Ваантан

Кораблев Родион
10. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Ваантан

Невеста

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Невеста

Романов. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Бальмануг. (Не) Любовница 2

Лашина Полина
4. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 2