Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
dingle (но его люди вынуждены были спешиться и ощупью спускаться в
лощину) leading, and sometimes supporting, their horses (ведя /под уздцы/ и
иногда поддерживая своих лошадей), and in continual fear of ambushes (в
постоянном страхе засад); so it was no great matter for surprise (так что это не
было большим поводом для удивления = не удивительно) that when they got
down to the Hole (что, когда они спустились к Дыре) the lugger was already
under way (люггер был уже на ходу = отчалил), though still close in (хотя все
еще близко /от берега/). He hailed her (он
(голос ответил), telling him to keep out of the moonlight (сказавший избегать
ему лунного света = выходить на свет) or he would get some lead in him (иначе
он получит /хорошую порцию/ свинца), and at the same time bullet whistled
close by his arm (и в то же время пуля просвистела рядом с его плечом).
supervisor [`s(j)HpqvaIzq] dismount [dIs`maunt] ambushes [`xmbuSIz] bullet
[`bulIt]
1. Pew was dead, stone dead. As for my mother, when we had carried her up
to the hamlet, a little cold water and salts and that soon brought her back
again, and she was none the worse for her terror, though she still continued to
deplore the balance of the money.
2. In the meantime the supervisor rode on, as fast as he could, to Kitt's Hole
but his men had to dismount and grope down the dingle leading, and
sometimes supporting, their horses, and in continual fear of ambushes; so it
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
119
was no great matter for surprise that when they got down to the Hole the
lugger was already under way, though still close in. He hailed her. A voice
replied, telling him to keep out of the moonlight or he would get some lead in
him, and at the same time bullet whistled close by his arm.
1. Soon after, the lugger doubled the point and disappeared (вскоре после этого
люггер обогнул мыс и исчез; to double — удвоить; сделать петлю; point —
точка; мыс).
2. Mr. Dance stood there as he said (мистер Данс стоял там, как он /сам/
говорил), 'like a fish out of water (точно
and all he could do was to despatch a man to B — — to warn the cutter (и все, что
он мог сделать, /так это/ послать человека в Б…, чтобы предупредить =
послать на перехват /сторожевой/ катер). 'And that,' said he, 'is just about as
good as nothing (это все равно что ничего = это напрасно). They've got off
clean (они удрали совершенно: «чисто»), and there's an end (и конец = и все
тут). Only,' he added, 'I'm glad I trod on Master Pew's corns (я лишь рад, добавил
он, что наступил господину Пью на мозоли);' for by this time he had heard my
story (так как к этому времени он /уже/ слышал мою историю).
3. I went back with him to the 'Admiral Benbow' (я вернулся с ним в «Адмирал
Бенбоу»), and you cannot imagine a house in such a state of smash (вы
представить себе не можете в каком беспорядке /находился/ дом; state —
состояние, ситуация; smash — внезапное падение; шум, грохот; гибель,
катастрофа); the very clock had been thrown down by these fellows (даже часы
были сброшены /со стены/ этими парнями) in their furious hunt after my mother
and myself (во время их неистовых поисков моей матери и меня; hunt —
охота, ловля); and though nothing had actually been taken away (и хотя ничего
фактически не было унесено) except the captain's money-bag and a little silver
from the till (кроме денежной сумки капитана и нескольких серебряных
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
120
/монет/ из кассы), I could see at once that we were ruined (я мог видеть с
первого взгляда, что мы были разорены). Mr. Dance could make nothing of the
scene (мистер Данс не мог ничего понять там; scene — место происшествия,
зрелище).
doubled [`dAbld] furious [`fjuqrIqs] ruined [`rHInd] scene [sJn]
1. Soon after, the lugger doubled the point and disappeared.