Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

страхе, либо из мести за его дурные слова и удары, я не знаю; ill — больной;

плохой; sheer — абсолютный, полнейший, сущий, явный); but there he remained

behind (но там он остался /один/), tapping up and down the road in frenzy (стуча

палкой там и сям по дороге в исступлении; frenzy — безумие, бешенство), and

groping and calling for his comrades (протягивая руки и зовя своих товарищей;

to grope — ощупывать, идти ощупью). Finally he took the wrong turn (в конце

концов,

он повернул не туда: «взял неправильный поворот»), and ran a few

steps past me (и пробежал в нескольких шагах от меня; past — мимо, за, по ту

сторону), towards the hamlet, crying (по направлению к деревне, крича): —

quarrel [`kwOrql] raging [`reIGIN] deserted [dI`zq:tId] revenge [rI`venG]

This quarrel was the saving of us; for while it was still raging, another sound

came from the top of the hill on the side of the hamlet — the tramp of horses

galloping. Almost at the same time a pistol-shot, flash and report, came from

the hedge-side. And that was plainly the last signal of danger; for the

buccaneers turned at once and ran, separating in every direction, one seaward

along the cove, one slant across the hill, and so on, so that in half a minute not

a sign of them remained but Pew. Him they had deserted, whether in sheer

panic or out of revenge for his ill words and blows, I know not; but there he

remained behind, tapping up and down the road in frenzy, and groping and

calling for his comrades. Finally he took the wrong turn, and ran a few steps

past me, towards the hamlet, crying: —

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

115

1. 'Johnny, Black Dog, Dirk (Джонни, Черный Пес, Дэрк),' and other names (/он

называл/ и другие имена), 'you won't leave old Pew, mates — not old Pew (вы

/же/ не оставите старого Пью, друзья, не оставите; won't = will not)!'

2. Just then the noise of horses topped the rise (сразу

после этого шум = топот

лошадей доносился с /вершины/ холма; to top — покрывать, переваливать,

подниматься; rise — возвышенность, холм, восход), and four or five riders

came in sight in the moonlight (четыре или пять всадников показались в

лунном свете; to come in sight — появиться в поле зрения), and swept at full

gallop down the slope (и пронеслись во весь опор вниз по склону; to sweep —

сметать, сносить, мчаться).

3. At this Pew saw his error (тут Пью увидел свою ошибку), turned with a

scream (повернулся с воплем), and ran straight for the ditch (побежал прямо к

канаве), into which he rolled (в которую скатился). But he was on his feet again

in a second (но он был на ногах = поднялся через момент), and made another

dash (выскочил /на дорогу/; dash — порыв, стремительное движение), now

utterly bewildered (теперь совершенно растерянный), right under the nearest of

the coming horses (прямо под /ноги/ ближайшей из приближающихся

лошадей).

horses [`hLsIz] rider [`raIdq] sight [saIt] error [`erq] bewildered [bI`wIldqd]

1. 'Johnny, Black Dog, Dirk,' and other names, 'you won't leave old Pew,

mates — not old Pew!'

2. Just then the noise of horses topped the rise, and four or five riders came in

sight in the moonlight, and swept at full gallop down the slope.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

116

3. At this Pew saw his error, turned with a scream, and ran straight for the

ditch, into which he rolled. But he was on his feet again in a second, and made

Поделиться:
Популярные книги

Измена. За что ты так со мной

Дали Мила
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. За что ты так со мной

Неудержимый. Книга II

Боярский Андрей
2. Неудержимый
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга II

Большие дела

Ромов Дмитрий
7. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Большие дела

Эксклюзив

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Эксклюзив

И только смерть разлучит нас

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
И только смерть разлучит нас

Черкес. Дебют двойного агента в Стамбуле

Greko
1. Черкес
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черкес. Дебют двойного агента в Стамбуле

Один на миллион. Трилогия

Земляной Андрей Борисович
Один на миллион
Фантастика:
боевая фантастика
8.95
рейтинг книги
Один на миллион. Трилогия

Ваше Сиятельство 8

Моури Эрли
8. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 8

Третье правило дворянина

Герда Александр
3. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Третье правило дворянина

Ваантан

Кораблев Родион
10. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Ваантан

Невеста

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Невеста

Романов. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Бальмануг. (Не) Любовница 2

Лашина Полина
4. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 2