Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык с Робин Гудом

Франк Илья

Шрифт:

well [wel], wouldn't [wudnt], fair [feq], money ['mAnI], poor [puq], about [q'baut], monk [mANk]

Robin Hood said, «The Abbot of St. Mary has paid it for you. I won't take it from you as well as from him. That wouldn't be fair. Take back your money, and help poor people with it.» He told Sir Richard about the monk, and the knight laughed.

«I know a lot of poor people, sick yeomen and women and children — who need money (я знаю много бедных людей — больных крестьян, женщин и детей — которые нуждаются в деньгах),» he said.

«Help them (помоги им),» said Robin,

«and if you want more money for them, tell me (и если тебе понадобится больше денег для них, скажи мне). We can always get more from rich lords and rich churchmen (мы всегда можем достать еще у богатых феодалов и богатых церковников). — But, tell me, what are those bows and all those arrows for (но, скажи мне, для чего все эти луки и стрелы)?»

sick [sIk], children ['CIldrqn], rich [rIC], those [Dquz]

«I know a lot of poor people, sick yeomen and women and children — who need money,» he said.

«Help them,» said Robin, «and if you want more money for them, tell me. We can always get more from rich lords and rich churchmen. — But, tell me, what are those bows and all those arrows for?»

«They are a present for you and your merry men (это подарок тебе и твоим славным товарищам). My wife and her ladies made the arrows, so they will be good (моя жена и ее служанки сделали стрелы, поэтому они будут бить в цель: «будут хорошими»).»

«Thank you,» said Robin. «And if ever you need help (и если тебе когда-нибудь понадобится помощь), sound your horn three times, like this (проиграй в свой рожок три раза, вот так).» Robin Hood sounded his own horn three times (Робин Гуд продудел в свой собственный рожок три раза), and a hundred men in Lincoln green came running through the forest (и сотня людей в ярко-зеленых костюмах выбежала из леса: «прибежала сквозь лес»).

present [preznt], merry ['merI], sound [saund], horn [hO:n], own [qun], through [Tru:]

«They are a present for you and your merry men. My wife and her ladies made the arrows, so they will be good.»

«Thank you,» said Robin. «And if ever you need help, sound your horn three times, like this.» Robin Hood sounded his own horn three times, and a hundred men in Lincoln green came running through the forest.

Chapter 7

ROBIN HOOD AND MARIAN

(Робин Гуд и Мэриан)

Some say that Robin Hood was the son of the Earl of Huntingdon (некоторые говорят, что Робин Гуд был сыном графа Хантингдона). As a boy, Robin lived in his father's castle (когда он был маленьким: «мальчиком», Робин жил в замке своего отца) until his father was killed by the Sheriff of Nottingham (до тех пор, пока его отца не убил шериф Ноттингемский: «пока его отец не был убит шерифом»).

earl [q:l], Huntingdon ['hAntINdqn], father's ['fQ:Dqz], until [qn'tIl], sheriff ['SerIf], Nottingham ['nOtINqm]

Some say that Robin Hood was the son of the Earl of Huntingdon. As a boy, Robin lived in his father's castle until his father was killed by the Sheriff of Nottingham.

Not very far away from the Earl of Huntingdon's castle, Lord Fitzwater had a castle (неподалеку: «не очень далеко» от замка Графа

Хантингдона находился замок Лорда Фитцуотера: «Лорд Фитцуотер владел одним замком»). Between the two castles there was a forest (между двумя замками /лежал/ лес). The Earl of Huntingdon's son, Robin, and Lord Fitzwater's daughter, Marian, often met in the forest (сын графа Хантингдона, Робин, и дочь Лорда Фитцуотера, Мэриан, часто встречались в этом лесу).

far [fQ:], lord [lO:d], between [bI'twi:n], there [Deq], forest ['fOrIst], daughter ['dO:tq], often [Ofn]

Not very far away from the Earl of Huntingdon's castle, Lord Fitzwater had a castle. Between the two castles there was a forest. The Earl of Huntingdon's son, Robin, and Lord Fitzwater's daughter, Marian, often met in the forest.

The boy and the girl became friends (мальчик и девочка стали друзьями). Marian was a pretty girl, but she was also strong (Мэриан была прелестной девушкой, но, к тому же, она была сильной). She could use a bow nearly as well as Robin (она могла стрелять из лука: «пользоваться луком» почти столь же хорошо, как и Робин), and he had taught her to use a quarterstaff (и он научил ее, как пользоваться дубинкой; to teach — обучать).

boy [bOI], girl [gq:l], Marian ['meqrIqn], pretty ['prItI], also ['O:lsqu], could [kud], use [ju:z], nearly ['nIqlI], taught [tO:t]

The boy and the girl became friends. Marian was a pretty girl, but she was also strong. She could use a bow nearly as well as Robin, and he had taught her to use a quarterstaff.

It was a very sad day for Maid Marian (для девицы Мэриан это был очень печальный день; maid — дева, девица, девушка; в некоторых легендах о Робине Гуде счастливая пара /Робин и Мэриан/ отказывается венчаться до тех пор, пока веселое братство разбойников не будет прощено, поэтому ее называют "девицей Мэриан") when the Sheriff of Nottingham took the Earl of Huntingdon's castle and made young Robin leave it (когда шериф Ноттингемский захватил замок графа Хантингдона и заставил молодого Робина покинуть его; to take — брать, хватать; захватывать; to make smb. do smth. — заставлять, вынуждать кого-либо делать что-либо).

maid [meId], young [jAN], leave [li:v]

It was a very sad day for Maid Marian when the Sheriff of Nottingham took the Earl of Huntingdon's castle and made young Robin leave it.

For a few years, she heard nothing about Robin (несколько лет она ничего не слышала о Робине). Then, one day, she heard two men talking about the outlaws of Sherwood Forest (затем однажды она услышала, как двое мужчин разговаривали о разбойниках Шервудского Леса).

«There are more than a hundred of them (их больше сотни человек),» one man said. «They shoot the King's deer (они убивают: «стреляют в» королевских оленей), and they take money from the rich (и отбирают деньги у богатых).»

heard [hq:d], nothing ['nATIN], about [q'baut], then [Den], talking ['tO:kIN], outlaw ['autlO:], king [kIN], money ['mAnI]

For a few years, she heard nothing about Robin. Then, one day, she heard two men talking about the outlaws of Sherwood Forest.

Поделиться:
Популярные книги

Эффект Фостера

Аллен Селина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Эффект Фостера

Жена моего брата

Рам Янка
1. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.25
рейтинг книги
Жена моего брата

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Виконт. Книга 4. Колонист

Юллем Евгений
Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Виконт. Книга 4. Колонист

Перерождение

Жгулёв Пётр Николаевич
9. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Перерождение

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

Вечная Война. Книга II

Винокуров Юрий
2. Вечная война.
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
8.37
рейтинг книги
Вечная Война. Книга II

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Смерть может танцевать 4

Вальтер Макс
4. Безликий
Фантастика:
боевая фантастика
5.85
рейтинг книги
Смерть может танцевать 4

Кодекс Охотника. Книга XVI

Винокуров Юрий
16. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVI

Утопающий во лжи 3

Жуковский Лев
3. Утопающий во лжи
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Утопающий во лжи 3