Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales

Ламонова Ольга

Шрифт:

Next morning he drove the cattle still farther (на следующее утро он погнал свое стадо: «крупный рогатый скот» еще дальше), and came to green woods and a strong wall (и пришел к зеленому лесу и крепкой стене; strong – сильный; прочный, крепкий). Putting his back to the wall (прислонившись спиной к той стене), he threw in a great piece of it (он завалил вовнутрь большой кусок стены: «из нее»), and going in (и, войдя вовнутрь), threw out another piece (выбросил = завалил наружу другой кусок /стены/). Then he drove the five golden cows and the bull without horns to the land inside (затем он загнал пять золотых коров и быка без рогов на эту землю: «на землю внутри /стены/»), ate sweet apples himself (/и стал/ есть сладкие яблоки сам), and threw down sour ones to the cattle

бросать кислые вниз скотине).

 Next morning he drove the cattle still farther, and came to green woods and a strong wall. Putting his back to the wall, he threw in a great piece of it, and going in, threw out another piece. Then he drove the five golden cows and the bull without horns to the land inside, ate sweet apples himself, and threw down sour ones to the cattle.

The son of the king of Tisean came (/тут/ пришел сын короля Tisean [Зависти]) and carried off the heads as on the day before (и унес головы, как и накануне).

Presently a third giant came crashing through the woods (вскоре и третий великан появился, прогрохотав через лес; crash – грохот; to crash – падать, рушиться с грохотом; удариться с грохотом /обо что-л./, наскочить /на что-л./), and a battle followed (и /за этим/ последовала битва; to follow – следовать, идти /за кем-л., чем-л./; следовать за, наступать после) more terrible than the other two (более ужасная, чем две предыдущие: «другие две»).

 The son of the king of Tisean came and carried off the heads as on the day before.

Presently a third giant came crashing through the woods, and a battle followed more terrible than the other two.

Towards evening the giant was gaining the upper hand (ближе к вечеру великан стал брать верх; towards – к; to gain – получать, приобретать; upper – верхний, высший; hand – рука, кисть руки; to gain the upper hand – одержать победу, одолеть, взять верх), and the cowboy, growing weak, would have been killed пастух, /который/ все больше слабел: «становясь слабым», был бы убит; to grow – расти; становиться, делаться); but the thought of his parents and the daughter of the king of Erin gave him strength (но мысль о своих родителях и дочери короля Ирландии придала ему силы), and he swept the five heads off the giant (и он снес пять голов с /плеч/ великана), and threw them over the wall (и бросил их через стену) after he had put the tongues in his pocket (после того, как он сложил языки в свой карман).

 Towards evening the giant was gaining the upper hand, and the cowboy, growing weak, would have been killed; but the thought of his parents and the daughter of the king of Erin gave him strength, and he swept the five heads off the giant, and threw them over the wall after he had put the tongues in his pocket.

Then the cowboy drove home his cattle (затем пастух погнал домой свой скот); and the Gruagach didn’t know what to do (и Груагах не знал, что же делать) with the milk of the five golden cows (с молоком пяти золотых коров), there was so much of it (так много его было).

But when the cowboy was on the way home with the cattle (и вот когда пастух шел домой со своим стадом: «был на пути с крупным рогатым скотом»), the son of the king of Tisean came (пришел сын короля Tisean [Зависти]), took the five heads of the giant (взял

пять голов великана), and hurried to the king of Erin (и поспешил к королю Ирландии; to hurry).

 Then the cowboy drove home his cattle; and the Gruagach didn’t know what to do with the milk of the five golden cows, there was so much of it.

But when the cowboy was on the way home with the cattle, the son of the king of Tisean came, took the five heads of the giant, and hurried to the king of Erin.

“You have won my daughter now (теперь ты завоевал мою дочь; to win /won/ – выиграть; добиться, завоевать),” said the king of Erin (сказал король Ирландии) when he saw the heads (когда он увидел головы); “but you’ll not get her unless you tell me (но ты ее не получишь, пока не расскажешь мне) what stops the Gruagach Gaire from laughing (что же мешает Смеющемуся Груагаху смеяться; to stop – останавливать, задерживать; удерживать, останавливать, мешать, не давать).”

 “You have won my daughter now,” said the king of Erin when he saw the heads; “but you’ll not get her unless you tell me what stops the Gruagach Gaire from laughing.”

On the fourth morning the cowboy rose before his master (на четвертое утро пастух встал раньше своего хозяина: «до своего хозяина»; to rise /rose, risen/), and the first words he said to the Gruagach were (и первые слова, которые он сказал Груагаху, были /такими/):

“What keeps you from laughing (что мешает тебе смеяться: «удерживает тебя от смеха»), you who used to laugh so loud (тебе, который обычно смеялся так громко) that the whole world heard you (что весь: «целый» мир слышал тебя; to hear /heard/)?”

“I’m sorry (мне жаль),” said the Gruagach, “that the daughter of the king of Erin sent you here (что дочь короля Ирландии прислала тебя сюда; to send /sent/).”

 On the fourth morning the cowboy rose before his master, and the first words he said to the Gruagach were:

“What keeps you from laughing, you who used to laugh so loud that the whole world heard you?”

“I’m sorry,” said the Gruagach, “that the daughter of the king of Erin sent you here.”

“If you don’t tell me of your own will (если ты не скажешь мне по своей собственной = доброй воле), I’ll make you tell me (я заставлю тебя сказать мне; to make – делать; заставлять),” said the cowboy (сказал пастух) and he put a face on himself (и он сделал такое лицо: «надел на себя такое выражение лица»; face – лицо; выражение лица) that was terrible to look at (что было страшно на него смотреть), and running through the house like a madman (и, обежав дом, как безумец; through – через, сквозь; по; mad – бешеный), could find nothing that would give pain enough to the Gruagach (/он/ не смог найти ничего, что причинило бы Груагаху достаточно боли; to give – давать; причинять /неприятность, беспокойство и т. п./) but some ropes (кроме каких-то веревок) made of untanned sheepskin (сделанных из недубленой овечьей кожи: «овчины»; to tan – дубить /кожу/; tanned – дубленный; untanned – недубленый) hanging on the wall (висевших на стене).

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 7. Часть 5

INDIGO
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5

Скрываясь в тени

Мазуров Дмитрий
2. Теневой путь
Фантастика:
боевая фантастика
7.84
рейтинг книги
Скрываясь в тени

Пятничная я. Умереть, чтобы жить

Это Хорошо
Фантастика:
детективная фантастика
6.25
рейтинг книги
Пятничная я. Умереть, чтобы жить

Точка Бифуркации V

Смит Дейлор
5. ТБ
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Точка Бифуркации V

Я же бать, или Как найти мать

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.44
рейтинг книги
Я же бать, или Как найти мать

Невеста клана

Шах Ольга
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Невеста клана

На распутье

Кронос Александр
2. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На распутье

Поцелуй тьмы

Мид Райчел
3. Академия вампиров
Фантастика:
ужасы и мистика
9.53
рейтинг книги
Поцелуй тьмы

Сопряжение 9

Астахов Евгений Евгеньевич
9. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
технофэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Сопряжение 9

Великий князь

Кулаков Алексей Иванович
2. Рюрикова кровь
Фантастика:
альтернативная история
8.47
рейтинг книги
Великий князь

Последний попаданец 5

Зубов Константин
5. Последний попаданец
Фантастика:
юмористическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец 5

Попала, или Кто кого

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.88
рейтинг книги
Попала, или Кто кого

Безымянный раб [Другая редакция]

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
боевая фантастика
9.41
рейтинг книги
Безымянный раб [Другая редакция]

Огненный князь 5

Машуков Тимур
5. Багряный восход
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 5