Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Антология китайской классической поэзии 'ши' VI-XVI веков в переводах Бориса Мещерякова

Неизвестен 3 Автор

Шрифт:

Праздник Фонарей (кит. Шанъюань) -- отмечался в ночь первого полнолуния наступившего нового года. К этому дню в Китае изготовлялись бумажные фонари самых различных форм и размеров.

... "яшмовых огней" -- т.е. праздничных фонарей.

... Праздника Луны -- праздник фонарей был традиционно посвящен ночному светилу -- Луне.

... Сын Неба -- один из наиболее распространенных эпитетов для императора, также был принят и в Японии.

Ван Хун (1019 -- 1085) Написал во время Праздника Фонарей на рифмы Гун Хэюя

Снег весь растаял. В свете луны -- Башня Бессмертных горит. Реют крыла золотых опахал,

всюду вокруг -- фонари. Взвились "Два Феникса" под облака, спущен резной паланкин. "Шесть Черепах", пронизав темноту, стали на склоне горы. "Пир в Хоуцзине". Весенним вином чжоуский двор орошен. "Ветер осенний задул на Фэншуй." Низок Ханей был трон. Песня застольная громче звучит, радость едина для всех. Ведь Государь наш к губам уж поднес "чашу лиловой зари".

Комментарии переводчика

Праздник Фонарей (кит. Шанъюань) -- отмечался в ночь первого полнолуния наступившего нового года. К этому дню в Китае изготовлялись бумажные фонари самых различных форм и размеров.

"Башня Бессмертных" -- название пагоды вблизи императорского дворца.

"Два Феникса", "Шесть Черепах" -- здесь: традиционные виды праздничных фонарей.

"Пир в Хоуцзине", "Ветер осенний задул на [реке] Фэншуй." -- автор фрагментарно цитирует древние стихотворения, посвященные пирам. В оригинале, 3-я и 4-я, 5-я и 6-я строки содержат идеальные параллелизмы.

Чжоу -- династия, правившая в Китае с 1122(?) по 256 гг. до н.э. В это время Китай переживал эпоху феодальной раздробленности.

Хань -- императорская династия, правившая в Китае с 206 г. до н.э. по 220 г. н.э. При ней происходили дальнейшая централизация власти и объединение империи, начатые предшествующей династией Цинь. Первым императором династии Хань стал Лю Бан (247 -- 195 гг. до н.э.), выходец из низов, начинавший простым плотником.

... "чашу лиловой зари" -- так назывался императорский винный кубок.

Шэнь Цюаньци (656?
– - 713) Новый терем принцессы Чжу

Драгоценная Чжу, среди царской семьи, ты подобна бессмертной, сошедшей с небес. Новый терем твой чуден -- он крыши свои, пронизав облака, к самым звездам вознес! Величав, как Поющего Феникса Пик, что в Шаньси средь окрестных вздымается гор. Круглый пруд, что блестит, словно яшмовый лик, не уступит красе знаменитых озер. Дышит вечной весной изумрудный покров, стены спальни покрыл многоцветный узор. Словно солнце спустилось само с облаков, золотого сиянья не выдержит взор. Ты в резном паланкине сюда прибыла, с пышной свитою царской и множеством слуг, И с улыбкой заздравную чашу взяла. "Серп небесный! О, радость!" -- запели вокруг...

Комментарии переводчика

Шаньси -- провинция на севере Китая.

"Серп небесный! О, радость!" -- одно из торжественных песнопений того времени.

Оуян Сю (1007-1072) Шутливо отвечаю Юань Чжэну

Ну когда ж весенний ветер долетит до Края Света? На дворе -- луна вторая, а цветов в Шаньчэне нету! Как по осени плодами, ветви снегом тяготятся, Стрелки нежные бамбука грома первого боятся. Гуси кличут вечерами, по родным местам тоскуя. Здесь уже с начала года, как больной, цветенья жду я. Раз и я бывал в Лояне, проводил там дни средь сада. Запоздали ароматы, -- ну и что ж? Грустить не надо!

Комментарии переводчика

Край Света -- так поэт, отправленный из столицы в ссылку, иронически называет место своего нынешнего местопребывания --

северный город Шаньчэн.

Вторая луна -- второй лунный месяц -- обычное время прихода весны. Соответствует нашему марту.

Лоян -- одна из двух столиц Китайской империи во времена династий Тан и Сун.

Шао Юн (1011-1077) Цветущие ветви в волосах

Если веткой дикой сливы по весне убор украшен, Как цветов ее красиво отраженье в винной чаше! Прожил два тридцатилетья я без войн на этом свете: Видел годы лихолетья, видел царство я в расцвете. И пока что жалоб нету -- кости все мои здоровы, А иначе время это смог бы вынести я снова? Если в чаше жидкий пламень полыхает блеском рдяным, Как стоять перед цветами и придти домой не пьяным?

Комментарии переводчика

Цветущие ветви в волосах -- в Китае, во время любования весенним цветением, было принято украшать мужскую прическу, вставляя в нее веточки цветущей сливы -- мэйхуа.

... два тридцатилетья -- период длиной в 30 лет в Китае традиционно считался временем смены поколения.

Янь Шу (991-1055) Аллегория

Я не встречу повозки твоей никогда, Скрылось "облако" с глаз, не оставив следа. С груши цвет под луной облетает в саду, Ветер пух тополиный гоняет в пруду. Сколько дней уж печали в вине я топлю, Пустоту одиночества в праздник терплю. Мне послать бы письмо, да дойдет ли оно? Пропадет ведь "средь рек или гор" все равно!

Комментарии переводчика

Облако -- в традиционной китайской поэзии, облако традиционно считается символом возлюбленной. В одной древней оде описана фея, являвшаяся к своему земному возлюбленному в виде дождевого облака.

... " средь рек или гор" -- идиома, означающая: на долгом и опасном пути.

Чжао Юаньчжэнь (1085-1147) Праздник Холодной Пищи

У калитки весь день тишина. Одинок деревенский мой дом. Минул год, наступила весна, иву я посадил за окном. На огонь всем известный запрет не дошел еще в эти края. Собралась на могилах чуть свет вся почтенного Луна семья. На надгробиях Ханьских времен не найти и мякины простой, Я брожу, цветом груши пленен, вдоль ручья по тропинке лесной. Выпив чарку хмельную едва, сонный в сочные травы упал. Виноват городской голова, -- я вечернюю зорю проспал.

Комментарии переводчика

Праздник Холодной Пищи (кит. Ханьши) -- своеобразный пост, соблюдавшийся в течение трех дней перед Праздником поминовения предков (кит. Цинмин), когда запрещалось разводить огонь для приготовления или разогревания пищи.

... на огонь ... запрет не дошел еще в эти края -- автор хочет сказать, что вынужден жить так далеко от столицы, что местные жители вообще не знают о вышеупомянутом обычае.

... вся почтенного Луна семья -- здесь: идиома, означающая: все от мала до велика.

... Ханских времен -- Хань -- императорская династия, правившая в Китае с 206 г. до н.э. по 220 г. н.э. При ней происходили дальнейшая централизация власти и объединение империи, начатые предшествующей династией Цинь. Для сунцев Хань была временем седой старины.

... я вечернюю зорю проспал -- т.е. не услышал сигнала, которым предупреждали, что вскоре ворота города закроются на всю ночь. Автор шутливо винит власти города в том, что сигнал был недостаточно громок, чтобы пробудить его от дневного похмельного сна и ему теперь придется ночевать под открытым небом.

Поделиться:
Популярные книги

Боксер 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Боксер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боксер 2: назад в СССР

Гром над Тверью

Машуков Тимур
1. Гром над миром
Фантастика:
боевая фантастика
5.89
рейтинг книги
Гром над Тверью

Безымянный раб [Другая редакция]

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
боевая фантастика
9.41
рейтинг книги
Безымянный раб [Другая редакция]

Виконт. Книга 2. Обретение силы

Юллем Евгений
2. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.10
рейтинг книги
Виконт. Книга 2. Обретение силы

Титан империи 2

Артемов Александр Александрович
2. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 2

Чиновникъ Особых поручений

Кулаков Алексей Иванович
6. Александр Агренев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чиновникъ Особых поручений

Чужая дочь

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Чужая дочь

Измена. Мой заклятый дракон

Марлин Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Измена. Мой заклятый дракон

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Барон нарушает правила

Ренгач Евгений
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон нарушает правила

Польская партия

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Польская партия

Книга пятая: Древний

Злобин Михаил
5. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
мистика
7.68
рейтинг книги
Книга пятая: Древний

Наследница Драконов

Суббота Светлана
2. Наследница Драконов
Любовные романы:
современные любовные романы
любовно-фантастические романы
6.81
рейтинг книги
Наследница Драконов

Адепт: Обучение. Каникулы [СИ]

Бубела Олег Николаевич
6. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Адепт: Обучение. Каникулы [СИ]