Арабская поэзия средних веков
Шрифт:
«Терпенье, друзья!…» (стр. 553).- Стихотворение написано во время пребывания поэта в плену у мувалладов.
ИБН АБД РАББИХИ (860-940)
Придворный панегирист кордовскпх халифов.
«О, как он страшен для врагов…» (стр. 555).- Панегирик кордовскому халифу Абд ар-Рахману III ан-Насиру (912-961)…Насир их ведет…- Игра слов: имя халифа «Насир» имеет значение «победитель».
«Самою скупостью разведены чернила…» (стр. 558).- Сатира на человека, давшего в письме обещание поэту и не сдержавшего свое слово.
«Вот маленький колдун…» (стр. 575).- Имеется
ИБН ХАНИ (938-973)
О поэте см. выше, на стр. 714.
«В движенье челюсти…» (стр. 576). – Сатира на обжору. …то не Иону ли в воде схватил свирепый кит? – Согласно библейской легенде, пророк Иона, не исполнивший воли бога, попал во время плавания в бурю, был выброшен матросами за борт и проглочен китом, в чреве которого провел трое суток.
ИБН ШУХАЙД (992-1035)
Выдающийся кордовский литератор, поэт и прозаик.
ИБН ХАЗМ (994-1063)
Ученый, поэт и прозаик смутного времени, объехавший почти все культурные центры Андалусии. Ибн Хазм участвовал в философско-теологическом споре с философом Ибп Баджжа в Севилье, после чего правитель Севильи приказал публично сжечь все сочинения поэта.
АЛЬ-МУТАМИД (1040-1095)
Эмир Севильи и поэт (см. выше, на стр. 715).
«Тебя в разлуке я вижу…» (стр. 580).- Стихотворение посвящено невольнице Итимад, выдающейся поэтессе, которую аль-Мутамид выкупил и на которой женился.
«Пленник, праздником в Агмате…» (стр. 581).- Агмат – место ссылки эмира-поэта после захвата Андалусии берберами во главе с Юсуфом ибн Ташифином в 1091 году.
«О источник моих очей…» (стр. 582).- Элегия на смерть сына.
«О Абу Бекр, передай…» (стр. 583).- Сильвес – пограничный город севильского эмирата, куда отец назначил молодого аль-Мутамида иравителем.
ИБН ЗАЙДУН (1003-1071)
О поэте см. выше, на стр. 715.
«Я вспомнил тебя во дворце аз-Захра…» (стр. 585).- Аз-Захра – дворец в окрестностях Кордовы.
«Превратилась близость в отдаленность…» (стр. 587).- Знаменитая поэма «нуния» (поэма с рифмой на букву арабского алфавита «нун»); она посвящена возлюбленной поэта, аль-Валладе, дочери омейядского халифа аль-Мустакфи, талантливой поэтессе, в доме которой был известный далеко за пределами Кордовы литературный салон. Кяусар – наименование райского источника, упоминаемого в Коране.
«К нему с востока донеслос ь…» (стр. 598).- «Сегодня – пир, а завтра – бой»,- Слова, приписываемые древнеарабскому поэту Имруулькайсу (см. выше, стр. 719), которые он якобы произнес во время ппра, получив известие об убийстве отца. А р-Русафа – дворец в окрестностях Кордовы. Айн Шухда, аль-Укаб, алъ-Акик – места в окрестностях Кордовы. Насих – местность между Кордовой и Севильей.
«Ни адха и ни праздник разговенья…» (стр. 600).- Адха – праздник принесения жертв. Алъ-Фариси – дворец около Кордовы…чтоб «юный жаждал иль страдал от зноя…» – Цитата из Корана (Сура 20, 117). Гвадиана – одна нз пяти главных рек Пиренейского полуострова.
«Вы вспоминаете ль о том…» (стр. 604).- «О, чем утешусь… и милой нет моей» – Это двустишие заимствовано автором у поэта аль-Мутанабби.
«За то, что стыд я потерял…» (стр. 610).- Подобен ты «седьмой стреле»…- На седьмую стрелу падал обычно самый крупный выигрыш в азартной игре «майсир» (см. прим. к стр. 15). Сахль – известный арабский поэт и прозаик Сахль ибн Харун (X век). Амр – Абу Осман Амр ибн Бахр аль-Джахиз (775-868), известный арабский прозаик, филолог и богослов.
ИБН ХАМДИС (1055-1132)
О поэте см. выше, на стр. 715.
«Мы рано утром в сад приходим…» (стр. 616).- Аль- Гарид (умер около 716 года) – один из выдающихся средневековых певцов, Мабад – прославленный хиджазский певец VII-VIII веков.
ИБН АЗ-ЗАККАК (умер в 1135 году)
Поэт из Валенсии, мастер описаний природы и пиршеств.
ИБН ХАФАДЖА (1058-1139)
О поэте см. выше, на стр. 715.
АБУ-ЛЬ-ВАЛИД АЛЬ-ВАККАШИ (1017-1096)
Выдающийся ученый и поэт из Толедо.
«О Валенсия, ты в ожиданье последнего часа!…» (стр. 647).- Особый жанр испано-арабской поэзии составляют элегии по городам, захваченным у арабов испанцами-христианами. Стихотворение аль-Ваккаши посвящено Валенсии, завоеванной Сидом в 1094 году, но после смерти Сида вновь перешедшей в руки арабов. Элегия была обнаружена в одной из испанских исторических хроник, что дало основание для полемики о языке подлинника.
ИБН КУЗМАН (1080-1160)
О поэте см. выше, на стр. 716.
«Что эта жизнь…» (стр. 649).- Сулейман – библейский Соломон.
«Любовь моя, ты мне дала обет…» (стр. 653).- Аль-Ахнаф.- Вероятно, имеется в виду Абу-ль-Фадл аль-Аббас ибн аль-Ахнаф (умер в 808 году), придворный поэт Харун ар-Рашида, прославившийся своими газелями – стихами любовного содержания.
«Встречаясь с ней…» (стр. 655).- Панегирик некоему Ибн Фараджу.