Чтение онлайн

на главную

Жанры

Арабские поэты и народная поэзия
Шрифт:

У некоторых единиц этой группы наблюдается расхождение между грамматической формой слова и его содержанием, это относится к категории рода и числа: сид-и «мой господин», султан-и «мой султан» — слова мужского рода, однако они могут относиться к любимой женщине; ахбаб и хабайиб «любимые» — слова мн. числа, но относятся также к любимой женщине. Кстати, исследователи европейской поэзии отмечают, что в песнях трубадуров предмет любви, Дама, обозначается еще и словом midons, которому в арабской поэзии соответствует сеййид-и, маула-йа «мой господин» (т. е. обращение к даме в мужском роде). Объясняют это по-разному: арабским влиянием, «параллелизмом с Амором позднего средневековья, восходящим к Купидону, личной изобретательностью «первого трубадура» [94,

с. 158].

Для арабской поэзии это явление характерно не только в средневековье, но и в новое время. И теперь красавицу иногда называют «офицер», «большой чиновник», «правитель» и т. п. Думается, эти факты и в данном случае подтверждают предположение о влиянии арабской поэзии на испанскую и — шире — на европейскую. Такое наименование красавицы присуще арабской поэзии и сохраняется с древности до сих пор, в европейской же оно помнилось в период контактов с арабами, а затем исчезло.

Приведем примеры на употребление единиц семантико-стилистической группы слов, выражающих понятие «предмет любви». Из народной тунисской поэзии:

О, похищающий души (салиб ал-арвах, 2), как тонок твой стан (кадд, 2)! О, смущающий разум (мухджил ал-албаб, 2) родинкой на щеке (хадд, 2). [228, с. 326] О, жемчужина (лу’лу’ 2) нежная, пленившая разум, О, газель (раша, 2), терзающая сердца! Подобной тебе мы не видели и не слышали о такой; Ты — жемчуг (дурр, 2), который алеет гранатом от краски стыда, О, тот, чья талия (хиср, 2) вот-вот порвется, так она тонка! Почему твое сердце к состраданию глухо? [228, с. 71] О, убивающий меня (катил-и, 2), клянусь Аллахом, Пусть возрастет моя любовь (‘ишк, 1) к тебе. И если даже мы умрем, клянусь Аллахом — Твоя краса (хусн, 2) пребудет в мире для живых. [228, с. 330] Околдовывающий влюбленных (сахир ал-'ушшак, 2) своим чарующим взглядом (лахз агнадж, 2), Сжигающий тоскующего (мухрик ал-муштак, 2) алостью щек, Напои жаждущего от страсти (ашвак, 1) из своих приоткрытых губ. [228, с. 330] Чувствительный и нежный (лаййин ал-а‘таф, 2), розовощекий (варди ал-худуд, 2), верх совершенства (камил ал-аусаф, 2), Шея (джид, 2) и стан (судуд, 2) — ты похож на газель (гизлан, 2), тонкостройный, (нахил ал-атраф, 2) Чаша твоя для жаждущего (мубтала, 3) сладка, как роза, и для страдальца (муштак, 3) отрадна. [228, с. 213]

Из египетской народной поэзии:

О, Сотни приветов я посылаю тебе, любимая (ахбаб-и, 2) и госпожа (садат-и, 2)! Едва ты ушла, как я болен, в постели. А твой привет держу на груди. Пусть капают из глаз моих чернила, Своим ребром и черными слезами письмо любимой (рахат-и, 2) напишу. [115, с. 9] О, полная луна (бадр, 2), я так люблю тебя, И сколько месяцев тебя уже не видел. Всю душу, о газель (раша, 2), тебе я отдал. Не много ли?! [115, с. 2] О, стройная (ахйаф, 2), со смуглыми губами (алма, 2), Я каюсь, пташка (тайр, 2), раскаиваюсь я. Не пускай соперника (‘азул, 4) в свой дом, А коль назойлив будет — выставь вон. [115, с. 6] О, девушки Александрии, Вы любите прогулки по бульварам. Одеты вы и в тюль, и в кашемир, А губки (шафайиф, 2) ваши — сласть (суккариййа, 2). [115, с. 5] Моя любимая (хибб, 2) мне розу подала, Я взял цветок из милых рук ее, взглянул и понял — Такие розы на щеках (хадд, 2) любимой. [115, с. 6] Защити же меня от век (аджфан, 2) твоих и ресниц, Так, мимоходом, играя, они могут и ранить, Пусть недолгой будет наша разлука (хиджран, 3), Так трудно совладать с огнем страстей (нар ал-гарам, 3). [115, с. 6] О тот, чьи щеки (худуд, 2) пылают, а на устах (фам, 2) — блаженство (на'им, 1), Клянусь красотой, я страстно влюблен в тебя (муграм, 3). Врач сказал: «Любимая (хабиб, 2) тебя избегает (джафи, 3), Бедняга (маскин, 3), ты только мишень для стрел ее глаз (сахм алхаз, 2), Ты не спишь оттого, что проникли в тебя эти стрелы (сахм муклатайн, 2)». [115, с. 7]

Приведем отрывки из суданских народных стихов — мусдаров ал-Харделло:

О, украшение правителя (зинат ас-сардар, 2), покоритель благочестивого, твой вкус и такт — вне сравнений. Любовь к тебе давно уже стала страстью. Зачем мне другие, владычица гладких щек (умм хадд, 2). [186, с. 70] Хадиджа всегда находит меня смятенным (мухтар, 3). Она входит газелью, Грациозно ступая, будто конь на старинной монете. Привет тебе, лучшая из девушек этого дома, царица красоты (шейхат банат ад-дар, 2). [186, с. 85] В страданиях своих из-за хозяйки золотых серег (умм рашум, 2) Сказал однажды мне Харделло: «О, горе мне! Нет, не найти врача (табиб, 5), который угадал бы, что со мной. Ее ресницы пронзили сердце, как копья Хантера накануне войны». [186, с. 62]

В последнем мусдаре упомянут английский военачальник Хантер. Сравнения жестокой возлюбленной с военачальником, офицером, правителем, тираном, как уже указывалось, обычны для арабской лирики.

Поделиться:
Популярные книги

Горькие ягодки

Вайз Мариэлла
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Горькие ягодки

Кодекс Охотника. Книга XXVI

Винокуров Юрий
26. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXVI

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Эффект Фостера

Аллен Селина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Эффект Фостера

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Убийца

Бубела Олег Николаевич
3. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Убийца

Попутчики

Страйк Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попутчики

Последняя Арена 11

Греков Сергей
11. Последняя Арена
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 11

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Последний Паладин. Том 6

Саваровский Роман
6. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 6

Измена. Не прощу

Леманн Анастасия
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Измена. Не прощу

Польская партия

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Польская партия

Ох уж этот Мин Джин Хо – 3

Кронос Александр
3. Мин Джин Хо
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ох уж этот Мин Джин Хо – 3

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2