Арабские поэты и народная поэзия
Шрифт:
кадд — талия;
судуд — стан;
‘ард — ширина;
тул — высота, длина;
ваджх — лицо;
джид — шея;
джабин ваддах — ясное чело;
джабин салт — ясный лоб, ясное чело;
муншарих ал-касамат — с веселым лицом;
‘уйун — глаза, очи;
‘уйун суд — черные очи;
умм ‘уйун суд — обладательница черных очей;
абу ‘уйун суд — обладатель черных очей, черноокая;
‘уйун аз-зиба’ — очи антилопы;
‘уйун гизлан — очи
лахз — взор;
нарджиси лавахиз — с нарциссовыми взорами, с глазами как нарциссы;
сахм ал-муклатайн — стрелы взоров;
тарф на ‘сан — взгляд с поволокой;
аджфан — веки;
асвад ал-аджфан — черный веками, с черными веками;
умм хадд — обладательница [красивой] щеки;
умм хаваджиб — обладательница [красивых] бровей;
фам/фамм — рот, уста;
шафайиф — губы;
сагр — уста;
аш-шафайиф суккариййа — губы-сахарница,сладкие губы;
алма — обладающий смуглыми губами, со смуглыми губами;
халв ал-лама — сладкий со смуглыми губами;
‘азб ал-лама — со сладкими смуглыми губами;
Марва-л-лама ва Сафах — Мерва и Сафа смуглых губ;
басамат ад-далал — улыбка кокетства;
рудаб — [сладкая] слюна;
ас-сунун джаухар манзум — зубы — нанизанный жемчуг;
хадд — щека; мн. худуд — щеки;
вардий ал-худуд /вардий хадд — с розовыми щеками;
хадд кани — ярко-алые щеки;
сахну хадд — блюдо щеки, гладкие щеки, как блюдо;
хал — родинка;
зат ал-хал — обладательница родинки;
зариф ал-хал — с красивой родинкой;
ал-хал ‘анбар — родинка-амбра;
шама — родинка;
ша‘р — волосы;
аш-ша‘р ал-асвад ал-халик — черные как смоль волосы;
абу-з-залиф — обладатель локонов;
умм рашум — обладательница золотой серьги;
‘икд — ожерелье;
хулхал — ножной браслет;
талли — тюль;
кашмир — кашемир;
хизам — пояс;
шал — шаль;
хенна — хна;
5) называние предмета любви по сопоставлению:
вард — роза, красавица;
гусн ал-бан — ветка ивы, красивая стройная девушка;
лаймуна хадра’ — зеленый лимон;
касаба — тростинка;
надир аш-шабаб — цветок юности;
бурриба — маленькая газель (Судан);
рим / рил — газель;
рима — газель, антилопа, стройная девушка;
аху-з-заби ал-аганн — брат поющей в нос газели;
раша’/раша — антилопа, газель, дитя газели, газеленок, стройный юноша;
раша арйам — белая антилопа, белая газель;
махат — дикая антилопа;
газал — газель, стройная девушка;
забй — антилопа, стройная девушка;
шаден — антилопа, стройная девушка;
‘анз ал-хала’ — степная козочка;
джадй — козленок;
сахла — ягненок;
тайр/та’ир — птица, любимый, любимая;
хамам ал-айк — голубь леса, лесной голубь, возлюбленная, возлюбленный;
хамама бейда’ — белая голубка;
кумри — горлица;
тавуса — павлин;
та’ир ал-ашвак — птица страстей;
бадр — полная луна, красавица;
бадр ат-тамам — полная луна, луна совершенства;
хилал — полумесяц, красавица;
камар — луна, красавица;
камар ас-сама’ — луна небес;
зейн ал-акмар — украшение лун;
каммура — маленькая луна;
каукаб ваддах — яркая звезда;
дуррат ал-бахр — жемчужина моря;
аджмал ал-лали’ — самая красивая жемчужина;
харида — непроколотая жемчужина;
фарид ал-‘аср — жемчужина века;
ка-с-субх — как утро;
ка-р-румх — как копье;
6) называние предмета любви именами знаменитых женщин: Зулейха, Афродита, Лейла, Хинд, Хадиджа, Катр ан-Нада;
7) называние предмета любви абстрактными именами:
рахат-и — мой покой (досл. — мои успокоения, мн. число);
рахат калб-и — покой моего сердца;
зинат ас-сардар — украшение для правителя;
зинат аййам-и — украшение моих дней;
зейн аш-шабаб — украшение юности;
фитнат ал-анам ва-л-башар — очарование для людей, чарующая;
бугйат-и — мое желание;
дийа’ аджфан-и — свет моих век;
‘изз-и — мое величие;
надийат аш-шабаб — свежесть юности;
мунйа — мечта;
мунйат ал-калб — мечта сердца;
хамм — забота;
мут‘ат рух-и — наслаждение моей души;
дунйа мин рийад — мир садов;
нафхат ал-хулд — веяние вечности;
8) называние предмета любви именами со значением «господин»:
маула-йа — мой господин;
сеййид-и/сид-и — мой господин;
султан-и — мой султан;
хаким — правитель;
назир ал-кабила — вождь, глава племени;
муваззаф кабир — большой чиновник;
дабит — офицер;
залим — жестокий, тиран;
садат-и — мои господа;
сеййид ал-милах — господин среди красивых, господин над красавцами;
сахиб амана — обладатель пощады, властелин пощады;
шейхат банат ад-дар — старейшина девушек страны/дома, королева красоты;
арбаб ал-джамал — хозяева красоты, хозяйка красоты, красавица;
раббат ал-хусн — хозяйка красоты;
9) названия предмета любви как причиняющего страдания герою:
салиб ал-арвах — похититель душ;
вахид рух-и — забравший мой дух;