Авантюристка
Шрифт:
– В письме сказано, что ты должна уговорить принца поехать на Крит.
– Но разве это возможно? Океанографией увлечен Альбер, а моя страсть – балы и благотворительность. Если я осмелюсь высказать свое мнение и уж тем более на нем настаивать, Альбер… – Тут она запнулась. – Скажем так: он не нуждается в женских советах в области науки. У меня нет веской причины посягать на его интересы.
– Причину всегда можно найти, – рассеянно проговорила примадонна, – не важно, веская она или нет. Можешь списать это на женские капризы и потребовать сию же минуту отправиться в круиз. Корсика слишком
– Альбер бывает довольно упрямым, – призналась герцогиня.
– Как и ты, – улыбнулась Ирен. – Думаю, тебе не составит труда уговорить возлюбленного поехать туда, где он нужен. Вот только зачем? Почему мы идем на поводу у шантажиста?
– Он может предать огласке тайны моего прошлого, – горько сказала Алиса.
– Ирен имеет в виду, – начал Годфри, – что, судя по этому письму, шантаж не цель, а скорее средство. Очевидно, злоумышленник не стремится разрушить ваше счастье, однако хочет использовать тебя для того, чтобы в нужное время принц оказался в нужном месте. Но зачем? Какая ему польза, если принц приедет на Крит?
– Или уедет из Монте? – предположил вдруг Хоффман.
– Прекрасная догадка, доктор, – улыбнулась примадонна. – Какова же роль нашего океанографа в этой загадочной игре? Кто он – цель или орудие для ее достижения?
– Речь идет вовсе не об игре, – возмутилась герцогиня, – а о моем будущем!
– Шантажисту на него плевать, – отрезала Ирен. – Его интересует лишь местонахождение принца. Вот над чем действительно стоит поразмыслить.
Воцарилась тишина. Я нарушила ее первой:
– Ты хочешь сказать, что негодяям нужен принц?
Услышав ответ примадонны, Алиса побледнела.
– Эта история – сплошная вереница загадок, – задумчиво произнесла Ирен. – Беда в том, что все наши предположения сплелись в изощренный клубок: слишком много невыясненных обстоятельств, нам не за что зацепиться. Быть может, за всеми этими странными событиями кроется нечто куда более зловещее, чем мы думаем.
– Будьте добры, говорите проще, – попросил доктор и придвинул стул чуть ближе к Ирен.
Моя подруга нахмурилась:
– Подумай о своем положении, Алиса. Ты – в самом сердце политических распрей. Безусловно, принц готов взять тебя в жены, как только представится такая возможность, но сейчас государством правит его отец – князь Карл, а он не приемлет вашего союза, как и епископ, в руках которого сосредоточена духовная власть. Несмотря на это, вы не спешите разрывать внебрачную связь. Все это создает благоприятную почву для множества интриг: на кону жизни престарелого князя, епископа, твоя, принца Альбера.
– Чушь! Разве подобная дикость возможна в цивилизованной Европе? Я богата и знаменита, а во Франции мой титул имеет большое значение. Мы поженимся лишь после того, как князь Карл нас покинет – ему, кстати сказать, нездоровится. А в таком крошечном княжестве, как Монако, политическое убийство никому не выгодно.
– И все же мы находимся в княжестве, и здесь Европа, а не Америка, как мне самой уже пришлось убедиться в другом королевстве и с другим принцем. – Ирен натянуто улыбнулась мне и снова повернулась к герцогине: – Ты, Алиса, следуешь зову сердца и не внемлешь доводам рассудка. Хлебнув любовного снадобья, ты вообразила, что одолеешь любые невзгоды, но, кажется, забыла, что находишься в центре серьезного политического конфликта. Поверь, даже в столь крошечном государстве, как Монако, ведется нешуточная борьба за власть.
– Стало быть, вы полагаете, что Алисе грозит опасность? – встревожился доктор.
– Совсем необязательно. – Ирен засмеялась над собственной непоследовательностью. – Я лишь хочу, чтобы она была настороже. Меня беспокоит другое: почему Крит?
– Все просто, – промолвила я. – Потому что не Корсика!
Алиса и доктор вежливо на меня посмотрели, словно считали меня душевнобольной, но были слишком хорошо воспитаны, чтобы это продемонстрировать.
Подруга захлопала в ладоши:
– Превосходно! Конечно же, «потому что не Корсика»! Но что такое Корсика?
– Остров… – озадаченно пробормотала Алиса.
– Верно. Крит – тоже. И неспроста. Принц не изъявлял желания исследовать Крит?
– Насколько мне известно, нет.
– Значит, найдем благовидный предлог. – Ирен вопросительно посмотрела на Годфри.
Тот одобрительно кивнул:
– Добавлю визит к местному археологу и в отдел регистрации судов в список дел на ближайшие дни. Принц интересуется историей морских путешествий или увлекается современными методами?
Алиса покачала головой. Казалось, сегодня волосы и лицо ее приобрели бледно-пшеничный оттенок – подобное свойство присуще пресноватой красоте блондинок. Увядая с возрастом, они всегда сдаются без боя.
– Откровенно говоря, я мало интересовалась экспедициями Альбера, хотя в честь меня он собирается назвать корабль. После смерти отца, конечно же, – прибавила герцогиня с иронией.
– Не важно, – промолвил Годфри. – Я найду наилучший подход. – Он повернулся к супруге: – Полагаю, если наше расследование и дальше будет связано с мореходством, мне лучше переодеться яхтсменом, нежели матросом.
Не понимая, о чем он толкует, доктор и герцогиня смотрели на Нортонов во все глаза.
– Посмотрим. Время покажет, – загадочно улыбнулась примадонна.
Глава двадцать третья
О кораблях и сургуче
В полдень приехали Луиза и Калеб. Наша славная компания – я, Ирен и гнусный Черный Отто – потрудилась на славу: каждый выполнил возложенные на него обязанности и жаждал поведать остальным, что ему удалось выяснить. Мы собрались за столом в гостиной номера Нортонов и по очереди делились последними достижениями.
– Дядя Луизы, – начал Годфри, – снял комнату в отеле, в котором остановился доктор Хоффман. Кажется, Эдуард и не подозревает о том, что его племянница жива и находится в Монте-Карло. Большую часть времени он проводит в закусочных, расспрашивая моряков, хотя как-то раз мы случайно столкнулись в отделе регистрации судов. Он ищет кого-то, но, кажется, сам не знает кого. Если Луиза и дальше будет держаться подальше от закусочных, пути их, скорее всего, не пересекутся.